поэзия

《逢雪宿芙蓉山主人》劉長卿

日暮蒼山遠
天寒白屋貧
柴門聞犬吠
風雪夜歸人

В снегопад заночевал у хозяина дома на горе Фужуншань (Лю Чан-цин)

Сумерки дня,
 далеки темно-синие горы
Морозное небо,
 белокрышная хата бедна
У входа из хвороста
 слышен пса лай,
Кто-то ночью вернулся
 сквозь ветер и снег