- 2009年10月31日 -

《登岳陽樓》杜甫

стих

昔聞洞庭水。
今上岳陽樓。
吳楚東南坼。
乾坤日夜浮。
親朋無一字。
老病有孤舟。
戎馬關山北。
憑軒涕泗流。

Ду Фу. Поднявшись на башню Юэян.

Воды Дунтина
         о них я наслышан давно,
Башня Юэян
         сегодня поднялся сюда.
Земли Чу, земли У
         сломан озером юго-восток,
Днем и ночью
         светила качает вода.

От родни и друзей
         нет давно ни строки
Недуг, старость
         в челне одиноком моем.
За севером гор
         кони сплошь да клинки,
Я стою у окна
         слезы льются ручьем.

Огромное спасибо всем тем, кто помог в редакции этого перевода на Восточном Полушарии в ветке "Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика", особенно Николаю Авдееву.