- 2009年10月31日 -
《登岳陽樓》杜甫
стих
昔聞洞庭水。
今上岳陽樓。
吳楚東南坼。
乾坤日夜浮。
親朋無一字。
老病有孤舟。
戎馬關山北。
憑軒涕泗流。
Ду Фу. Поднявшись на башню Юэян.
Воды Дунтина
о них я наслышан давно,
Башня Юэян
сегодня поднялся сюда.
Земли Чу, земли У
сломан озером юго-восток,
Днем и ночью
светила качает вода.
От родни и друзей
нет давно ни строки
Недуг, старость
в челне одиноком моем.
За севером гор
кони сплошь да клинки,
Я стою у окна
слезы льются ручьем.
Огромное спасибо всем тем, кто помог в редакции этого перевода на Восточном Полушарии в ветке "Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика", особенно Николаю Авдееву.