- 2009年11月01日 -
《下終南山過斛斯山人宿置酒》李白
стих
暮從碧山下。
山月隨人歸。
卻顧所來徑。
蒼蒼橫翠微。
相携及田家。
童稚開荊扉。
綠竹入幽徑。
青蘿拂行衣。
歡言得所憩。
美酒聊共揮。
長歌吟松風。
曲盡河星稀。
我醉君複樂。
陶然共忘機。
Ли Бо. Спустившись с [горы] Чжуннаньшань, проходя мимо дома человека с [горы] Хусышань, попал на пир.
С горы бирюзовой
вечерней порой,
Обратно иду
вместе с горной луной.
Взглянул на тропу,
которой пришел,
За зеленью буйной
ее не нашел.
К крестьянину вышел
прямо домой,
Малец отворил вход
лачуги простой.
Над тихой тропой
бамбук нависает,
Путника вьюн
за одежду хватает.
Приветствены речи,
обрел я покой,
За общей беседой
вино льется рекой.
Мы песни поем
о сосновых ветрах,
Песнь стихла
мало звезд в небесах.
Хмельное веселье
и ты вторишь мне,
Радостны оба
забыв о мире вовне.