- 2009年11月01日 -

《下終南山過斛斯山人宿置酒》李白

стих

暮從碧山下。
山月隨人歸。
卻顧所來徑。
蒼蒼橫翠微。
相携及田家。
童稚開荊扉。
綠竹入幽徑。
青蘿拂行衣。
歡言得所憩。
美酒聊共揮。
長歌吟松風。
曲盡河星稀。
我醉君複樂。
陶然共忘機。

Ли Бо. Спустившись с [горы] Чжуннаньшань, проходя мимо дома человека с [горы] Хусышань, попал на пир.

С горы бирюзовой вечерней порой,
   Обратно иду вместе с горной луной.
Взглянул на тропу, которой пришел,
   За зеленью буйной ее не нашел.
К крестьянину вышел прямо домой,
   Малец отворил вход лачуги простой.
Над тихой тропой бамбук нависает,
   Путника вьюн за одежду хватает.
Приветствены речи, обрел я покой,
   За общей беседой вино льется рекой.
Мы песни поем о сосновых ветрах,
   Песнь стихла мало звезд в небесах.
Хмельное веселье и ты вторишь мне,
   Радостны оба забыв о мире вовне.