- 2010年07月31日 -

我艹

ругательство

Одним из основных ругательств в большом количестве языков является выражение "я имел в половом отношении кого-то". По словам психологов и лингвистов, это все идет еще из животной иерархии, где в отличии от вербальных посылов среди людей, ранжирование самцов происходит именно этим самым делом. Китайский язык, не смотря на происхождение из иной группы языков, также в качестве основного ругательства, по крайней мере в последнее время, имеет выражение 我肏, которое звучит как "во цао" и значит "я ебу".

Иероглиф 肏 для китайского глаза довольно скабрезен, и дело скорее не в том, что он раскладывается на составные части 入 "входить" и 肉 "мясо", а потому что 肏 означает только и именно это - половой акт в самом вульгарном смысле слова. 

Будучи мастерами эвфемизмов, китайцы придумали множество способов говорить и писать это выражение так, чтобы не краснеть при виде или на слух. Так, самым часто используемым на письме эвфемизмом является 我操, где 操 звучит как "цао" (хоть и другим тоном) и имеет обширное семантическое поле, никак не связанное с половым актом. Дети и подростки часто пользуются выражением 我靠, где даже звук обидного иероглифа изменен на "као", что позволяет им говорить это слово при взрослых так же свободно, как русским детям говорить в сердцах: "Блин!"

Но, в любом случае, я нагромоздил это количество слов для того, чтобы сказать, что не так давно я видел самый элегантный с точки зрения дизайна и типографики эвфемизм для 我肏. Вот он:

我艹

Здесь 艹 это даже не иероглиф, а радикал означающий "травы" и используемый в огромном количестве иероглифов. В виде иероглифа он пишется как 草 и читается также как оригинальный иероглиф "цао" (хотя тоже другим тоном).

Очень, на мой взгляд, хороший эвфемизм!