истории

臣一主二

В «Комментариях Цзо», в описании 23-го года правления Чжао-гуна (左傳•昭公十三年), есть отголосок интересной древнейшей поговорки, которая иллюстрирует один из важных принципов понимания концепции верности — а именно, что вышестоящему лицу ее надо заслужить. Такой подход является более гибким и человечным, чем жесткий иудейско-христианский вараинт обречения человека на верность вышестоящим инстанциям просто по факту его рождения в определенной этнии или структуре и связанным с этим институтом преследования и порицания тех, кто решился сменить своего хозяина.

諺曰「臣一主二」,吾豈無大國?
杜預注「言一臣必有二主,道不合,得去事他國。」
Пословица гласит: «у одного слуги, два господина». Разве для меня нет большого государства?
Ду Юй поясняет: «у одного слуги должно быть два господина» — так говорят, когда пути не сходятся, и слуга должен идти служить другому государству.