проза

宋蘇軾《艾子雜說》一蟹不如一蟹

Су Ши. Всякие истории от Ай-цзы.

Ай-цзы шел по берегу моря и увидел некое существо — круглое и плоское, да еще и с многими ногами. Он спросил у местных:
— Это что такое?
Ему ответили:
— Это краб юмоу*.
Тут он снова увидел некое существо — круглое, плоское, с многими ногами, и спросил у местных:
— Это что такое?
Ему ответили:
— Это краб пансе**.
А потом ему опять попалось существо видом как те, что он видел раньше, но только очень маленькое. Он спросил у местных:
— Это что такое?
Ему ответили:
— Это краб пэнюэ***.
Ай-цзы печально вздохнул:
— Ну почему, что ни краб, то все хуже?

* Краб юмоу — съедобный водоплавающий краб очень большого размера.
** Краб пансе — обычный краб, который пользуется большой популярностью в качестве блюда.
*** Краб пэнюэ — маленький и невкусный краб.

艾子行於海上,見一物圓而褊,且多足,問居人曰「此何物也?」曰:「蝤蛑也。」既又見一物,圓褊多足,問居人曰「此何物也?」曰:「螃蟹也。」又於後得一物,狀貌皆若前所見而極小,問居人曰:「此何物也?」曰:「彭越也。」艾子喟然嘆曰:「何一蟹不如一蟹也!」