поэзия

《酬中都小吏攜斗酒雙魚於逆旅見贈》李白

魯酒若琥珀
汶魚紫錦鱗
山東豪吏有俊氣
手攜此物贈遠人
意氣相傾兩相顧
斗酒雙魚表情素
雙鰓呀呷鰭鬣張
蹳剌銀盤欲飛去
呼兒拂几霜刃揮
紅肌花落白雪霏
為君下箸一餐飽
醉著金鞍上馬歸

В благодарность служащему из Чжунду, принесшему доу вина и две рыбы мне в подарок на постоялый двор (Ли Бо)

Подобно янтарю - вино из Лу
 У вэньской рыбы чешуя - парча
Шаньдунский чиновник полный обаяния
 Дальнему гостю в руках принес подарок
В заботе взаимной близки наши чаяния
 Вино и две рыбы - чистых чувств вот зарок
Рыба жабры раскрыла, ощетинив и вздыбив плавник
 Стучит, колет серебряный таз, улетая в побег
Мальчик! Вытри нам стол! Иней лезвий летает
 Плоть как алый цветок, белый падает снег
Пустим палочки в ход и сполна наедимся с тобою
 Кто напьется, в седле золотом возвратится домой