двустишия

三八對聯

非三八斷背
是日正連心

8-е марта по-китайски сокращенно называется 三八, буквально 38, где 3 — это март (третий месяц), а 8 — это 8.

Подумав о том, что было бы здорово составить дуйлянь для 8-го марта, я стал смотреть на 三八 пристальнее и увидел, что 非 это 三, которому 八 пробило спину (внимание — это не имеет ничего общего с этимологией иероглифов, это просто визуальная игра форм). Тут же пришло в голову выражение 斷背 (сломать спину), которое появилось в китайском языке недавно, а именно после выхода фильма Brokeback Mountain — и стало обозначать гомосексуалов.

Таким образом, первая фраза получилась:

[вовсе] не женоподобный гомосексуал
с визуальной игрой смыслов
非 это 三, которое пробило 八

下联 сложился быстро, потому что антоним для 非 (нет, не быть), это 是 (да, являться), который, в свою очередь, состоит из 日 и 正 (а это уже правда, а не игра форм). Тут же стало ясно, что буквальная фраза “соединять сердца” (連心), которая значит «проявлять внимание, заботиться о ком-то», будет отличным противопоставлением для первой фразы. В этом случае симметрично располагаются антонимичные глаголы 斷 (ломать) и 連 (соединять), а также существительные 背 (спина) и 心 (сердце) тоже прекрасно контрастируют друг с другом, будучи оба частями тела.

И вторая фраза вышла:

[но] в этот день по-настоящему проявляю заботу
с визуальной игрой смыслов
是 это 日 и 正 соединенные вместе

Общий смысл дуйляня, это заявление мужчины, который в принципе не любит 8-е марта, но искренне поздравляет с ним тех, кому этот праздник важен.

P.S. Дополнительным плюсом этой игры слов является то, что она не меняется хоть в упрощенном, хоть в традиционном написании иероглифов.