двустишия

Неразгаданный дуйлянь

Несколько лет назад ко мне обратился человек с просьбой перевести, что написано на двух вертикальных досках, которые он приобрел.

Тогда я сразу понял, что ничего не понял — просто какой-то набор иероглифов.

Недавно я пересмотрел фото и понял, что по-прежнему мне ничего не понятно. Смысла я не вижу, и в сети ничего даже отдаленно похожего нет.

Вывешиваю тут в надежде, что кто-либо окажется знающим и умеющим настолько, чтобы понять, о чем тут идет речь.

неразгаданный дуйлянь

Вот текст, как я его скопировал. У меня перевода нет, потому что получается просто полная белиберда.

亞聖而前侯魯王周賢哲相承人之自出

還金以後官城隱嶺孝忠接踵道所由來

Что касается того, кто и зачем это сделал, у меня тоже особых версий нет.

Наверное, это было сделано на продажу. Но кем?

Китайцами? Скорее да, потому что иероглифы выписаны относительно хорошо. В пользу этой версии говорит и то, что надписи действительно парные — положение иероглифов во фразах симметричное и довольно типичное для дуйляней. Но как китаец мог написать что-то, не имеющее смысла? Или это шифр? Или это не китайский язык, а какой-нибудь старо-вьетнамский?

Или все-таки это сделали не китайцы? Но тогда, даже если брать фразы наугад просто из журнала, они бы имели смысл — а тут просто набор иероглифов, но в определенном порядке. Случайно такое не сделаешь.

Если у кого-либо будут версии, пожалуйста, пишите.

Согласие владельца этих досок на данную публикацию получено.

Обновление того же дня:

В любом случае, я могу предоставить только такой перевод на данный момент, хотя у меня самого есть сомнения относительно оправданности подобной грамматической и лексической трактовки.

Начиная с Мэн-цзы, [помогавшие] княжить в Лу и царствовать [династии] Чжоу, просвещение и мудрость передававшие дальше люди, были выходцами отсюда

После того, как [это место вошло в династию] Цзинь, управлявшие городами и удалявшиеся в горы, верные и почтительные [люди] один за другим [по этому] пути здесь появлялись

Судя по виду и смыслу, эти вывески висели где-то в местечковом храме или алтаре предков и воспевали замечательных выходцев из этого места. По топонимике, это наверное Шаньдун.