проза

孟德崇

蜀宗正少卿孟德崇,燕王貽鄴之子也。自恃貴族,脫略傲誕。嘗太廟行香,攜妓而往。一夕夢一老人責之,且取案上筆,叱令開手,大書九十字而覺。翌日,與賓客話及此事,自言「老人責我,是惜我也。書九十字。賜我壽至九十也。」客有封璉戲之曰「九十字,乃是行書卒字。亞卿其非吉徵乎?」不旬日,果卒。

Мэн Дэ-чун, служивший при Поздней Шу в должности помощника начальника приказа по делам императорской родни, был сыном Яньского Вана И Е. Он считал себя аристократом и вел себя разнузданно и хвастливо. Однажды, для церемонии воскурения благовоний в Храме Императорских Предков, он взял с собой певичку. Одним вечером ему приснился старик, бранящий его. [Старик] взял со стола кисть и прикрикнул на [Мэна], чтобы тот раскрыл ладонь, а затем написал большими иероглифами “девяносто”. После этого [Мэн] проснулся. На следующий день [Мэн] поведал об этом своим гостям и сказал: “Старик меня ругал, потому что жалел меня. И написал мне иероглифы девяносто потому, что даровал мне жить до девяноста лет”. Среди гостей был Фэн Лянь, который в шутку сказал: “Иероглифы девяносто [九十 — написанные вертикально] это же иероглиф смерть [卒] в скорописном написании. Помощник Министра, может это вовсе не счастливое предзнаменование?” Не прошло и десяти дней, как [Мэн] и в самом деле умер.