иероглифы

趙翼《陔餘叢考》

В Китае, среди самых разных видом гадания, есть то, что называется “разбор иероглифа”, по-китайски есть несколько синонимов: 拆字, 测字, 破字, 相字 и т.д.

Суть гадания состоит в том, что спрашивающий задает вопрос и наугад вытягивает бумажку или палочку с написанным на ней иероглифом. Либо даже просто пишет сам первый пришедший в голову иероглиф. Гадатель же смотрит в первую очередь на структуру иероглифа, а не на произношение, и рассказывает, как можно интерпретировать его в отношении к заданному вопросу.

Впрочем история, которую я привожу ниже, показывает, что в руках у опытного гадателя на любой вопрос можно дать широкий спектр ответов.

趙翼《陔餘叢考》
少時,見一測字者踉蹌而來,問其父之病,隨手拈得「一」字。術者曰:「一者生字之盡,死字之初也,汝父殆不起矣。」又問:「汝父生年云何?」其子曰:「丁丑生,屬牛。」術者曰:「然則而父不死,牛加一畫則生字矣。」

Чжао И (1727-1814), «Сборник, составленный в свободное от заботы о родителях время»:

В молодости, он увидел гадателя по иероглифам, шедшего шатающейся походкой и, спросив о болезни своего отца, вытащил иероглиф 一 (один). Гадатель сказал: «Иероглиф 一 это черта, которая пишется последней в иероглифе 生 (жизнь) и первой в иероглифе 死 (смерть). Ваш отец, пожалуй, уже не поднимется». А потом еще спросил: «Как называется год рождения вашего отца?» Сын ответил: «Дин-чоу, это год быка 牛». Гадатель сказал: «Ну, тогда ваш отец не умрет, ведь если к 牛 (бык) добавить 一 (один), то получится 生 (жизнь)».

иероглифы

сколько чертей в 鬼?

На самом деле, пусть это и игра слов, и речь идет о количестве черт, а не чертей, но словари дают два ответа: 9 и 10. И это при том, что иероглиф 鬼 (черт, нечисть) не подвергался упрощению и в шрифтах, где есть упрощенные и полные иероглифы, он дается только в одном варианте.

Но, в материковом Китае считается, что он пишется девятью чертами.

А на Тайване, что десятью!

Это вопрос не упрощения иероглифов, а того, что в материковом Китае при стандартизации типографских шрифтов в 1965 году были выбраны несколько иные формы написания некоторых иероглифов и некоторых частей иероглифов. С полным списком, называемым “Таблица соответствия новых и старых форм иероглифов” (新旧字形对照表) можно ознакомиться ниже или, например, здесь (в сети можно найти такие списки разной степени полноты): 

Из этой таблицы можно четко увидеть, почему формы одних и тех же иероглифов в упрощенных и полных шрифтах часто выглядят по разному. В целом, вопросы написания стандартных иероглифов в разных шрифтах (тут надо не забывать, что кроме разницы между материковым Китаем и Тайванем, у японцев, корейцев и даже в Гонконге, написание некоторых иероглифов различается) это довольно большое и интересное поле для тех, кому нравится эстетика иероглифической письменности.

иероглифы

разнопись

На картинке написано 新年快樂 — С Новым Годом, но только используя очень редко встречающиеся варианты (異體字) этих иероглифов.

Те, у кого есть самые полные уникод шрифты могут увидеть их такими: 𢀝𠬋𢘦𨊊。

иероглифы

夢 и 梦

Для тех, кто часто сетует, что упрощение иероглифов, мол, убило весь “шарм” и “наглядный смысл”, вот как выглядит гнездовой иероглиф 夢 (сон) в словаре Палладия (1888 год издания).

иероглифы

муму

Оба иероглифа на снимке ниже любопытны.

嫫 сейчас читается “мо”, а не “му” и действительно используется только в паре 嫫母 или 嫫姆, обозначая уродливую четвертую жену легендарного Хуан-ди. Вот как, однако, целый иероглиф отдан исключительно под такого персонажа.

冇 сейчас читается “мао” и является заимствованием из кантонского. В словаре Канси его нет. Любопытным является то, что уже во время Палладия он был, получается, достаточно популярным, чтобы его включили в словарь, пусть и с пометкой “нов.”.

иероглифы

кiо и кя

Любопытно, что в современной палладице, видимо вслед за пиньинем, отсутствует слог “кя”. А тем не менее, раньше он в словаре был:

Еще интереснее то, что у иероглифа 確 зафиксировано чтение “кiо”, да и основное дано как “цiо”, а не привычное сейчас “цюэ”.

Вот так, даже не в столь старых словарях, можно видеть как меняется фонетика китайского языка.

иероглифы

Паук

Обычно слово паук в китайском языке записывается иероглифами 蜘蛛, где мы видим как фонетики 知 и 朱 спарены с ключом 虫, который обозначает как в целом живые существа, так и конкретно насекомых и пресмыкающихся.

Однако, есть другая форма записи: 鼅鼄, где те же фонетики уже спарены с ключом 黽, который обозначает жабу.

Что интересно, сочетание двух ключей дает муху 蠅.

Вот такая поверхностная энтомология.

иероглифы

𧥛

Хочу поделиться интересной находкой в словаре Палладия.

У иероглифа очень интересная форма — просто 言 без самой нижней черты: 𧥛.

Судя по информации в Словаре Канси, свое чудесное значение “быстро шевелить губами” он имеет не в паре с 言, как написано у Палладия, а в паре с другим забавным иероглифом: 𧥛𧥜.

Пожалуй, либо одного из них, либо оба, но надо брать себе в качестве крипто-логотипа и крипто-девиза.

иероглифы

Иероглифы-оборотни

Недавно придумал такую загадку:

Эти два иероглифа — оборотни. Только дотронешься до любого из них, как он превращается в животное. Назовите эти иероглифы.

иероглифы

馘 и 聝

馘 и 聝 (guó) — иероглифы старые и уже долгое время не используемые. 馘 обозначает “отрезать голову (首) поверженного врага для подсчета побед” — такая практика, в виду затрачиваемых усилий, имела смысл только когда убитых врагов было мало. 聝 обозначает “отрезать [левое] ухо (耳) поверженного врага для подсчета побед” — это практиковалось, когда поверженных врагов было много. Почему ухо левое, думаю ясно — это попытка стандартизации во избежание приписок.