печати

печать 茶

Победитель конкурса на Магазете попросил вырезать выражение 漫思茶, но когда я стал его резать, камень раскололся по трещине. Отшлифовав срез, стал импровизировать и вырезал просто 茶 “чай” без всяких эскизов, без мыслей, без тисков. 

печати

печать 绿潜艇

Для одного из победителей конкурса “любителей трисом” в ВК Магазеты я вырезал такую печать:

绿潜艇
绿潜艇

Это 绿潜艇 — то есть, “зеленая субмарина”. Пустой квадратик в правом нижнем углу — место для подписи, галочки, мини-рисунка или отпечатка пальца.

печати

печать 洪門

Для Сергея Калугина я вырезал такую печать.

На самом деле подобного иероглифа нет, но 洪門 это обозначение для секретных сообществ, появившихся в Китае в XVIII веке и потом получивших широкое и глубокое развития, частично превратившись в революционные подполья, а частично в криминальные триады.

Дело в том, что Сергей написал и издал за свой счет книгу “История тайных обществ Китая”, где рассказывается о возникновении и эволюции разных тайных сообществ, в том числе и Хунмэнь. Я прочитал несколько глав из нее и мне понравилось, как бережно автор обращается с иероглификой — то есть утруждает себя тем, чтобы дать оригинальные имена/названия в тексте, а также тем, как тщательно он разбирает архивные материалы по столь непростой тематике. Ведь надо понимать, что эти секретные сообщества часто изобретали свои иероглифы и свой код для общения между посвященными. Конечно же, я не могу оценить степень и правильность изложения темы триад в книге Калугина, потому что для этого надо быть специалистом по этой теме. Но, всем тем, кто интересуется данным вопросам книга может быть весьма полезной.

Автора вы найдете тут: https://ngyuen.livejournal.com/ и hm3821@yandex.com

печати

печать 灰摩卡

Для подкаста «Серый Мокко», который ведут китайские ребята, живущие в России, я сделал печать.

Налицо ужасный грех культурной апроприации с обеих сторон: китайцы играют на балалайках, а русские режут печати в стиле 金文.

печати

печать 誖

В благодарность за доступ к синологическому ресурсу сделал такую печать:

Уверен, что никто, кроме заказавшего печать, и не представляет себе, что это один иероглиф и что вообще такой иероглиф может существовать. Это  𢨋 — разнопись иероглифа 誖, основное значение которого «противоречить». Больше всего меня удивило то, что эта разнопись — суть зеркально отраженный по вертикали и горизонтали иероглиф 或 и это противоречит всем привычкам и правилам, писаным и просто мускульно-удобным, написания черт китайских иероглифов: http://www.zdic.net/z/8e/js/22A0B.htm

печати

печать 無[中生有]

Для моего давнего товарища Виктора Ширяева, который сейчас занимается практиками осознанности, я хотел вырезать печать с моим любимым иероглифом 無 (он значит [ ]), но потом вспомнил, что когда-то давно видел загадку, где в 無 был 有 и сама загадка была про стратагему 無中生有 (извлечь нечто из ничего). Доработав эту идею, я сделал такую печать, в которой 有 (есть) ломает тюремную клетку 無 (нет). А может 有 просто органично зародилось в 無 и теперь сеет там свои семена?

無中生有
無中生有
печати

печать 開卷有益

Вырезал печать 開卷有益: буквально “прочтешь книгу — получишь пользу”, а образно “учиться всегда пригодится”. И подумал, что на этом примере можно попытаться слегка разложить иероглифы и, может быть, чему-то научиться.

開 kāi — “открывать”, состоит из “ворот” mén 門, который состоит из двух пиктограмм “половинка двери/ворот“ hù 戶 и фонетика jiān 幵, который обозначает “ровный, одинаковый”, а в свою очередь состоит из двух идеографических иероглифов “ствол/корень” gān 干, который изначально обозначал “вторгаться, нарушать” и состоял из идеограммы “один/единый” yī 一 и перевернутой идеограммы “входить” rù 入.

卷 juǎn (также чтения juàn, quán) — “свиток”, старое значение “согнутые колени”, состоит из пиктограммы jié 卩 “украшение из яшмы, даруемое правителем в подтверждение статуса” и фонетика juàn 𢍏 (виден в шрифтах CJK Unified Ideographs Extension B), который означал “скатывать шарики из риса”и в свою очередь состоит из идеограммы gǒng 廾 “держать двумя руками” (состоящей из двух пиктограмм “рука” yòu 又) и фонетика biàn 釆, который является пиктографическим изображением следа дикого зверя и означает “различать следы”.

有 yǒu (также чтение yòu) — “иметь”, состоит из пиктограммы “луна” yuè 月 и фонетика yòu 又, являющегося пиктографическим изображением понятия “рука”. Изначально обозначал “нечто, что не должно происходить, что не является желательным” и предположительно обозначал затмение, когда луна закрывает солнце — отсюда графический компонент “луна”. Затем, будучи заимствованным, стал использоваться в значении “иметь, наличествовать”.

益 yì — “польза, прибыток”, изначальное значение “переливаться от избытка воды”, состоит из пиктографических компонентов “вода” shuǐ 水 и “чаша” mǐn 皿.

печати

печать 桂魄

Для Юлии Дрейзис, ведущей интереснейший блог по современной китайской поэзии (https://versevagrant.com), в стиле 九疊篆 (чжуань с девятью загибами) я вырезал печать 桂魄. Буквально это значит «душа корицы», а образно это одно из названий луны, идущее от поверья, что на ней растет коричное дерево.

печати

печать 君子不器

В подарок Александру Габуеву вырезал печать с одной из самых загадочных фраз Конфуция: 君子不器 — благородный муж не вещь. Одна из основных интерпретаций этой фразы: благородный муж — не инструмент или не ограниченный в своем потенциале объект.