поэзия

《青樓曲》于濆

青樓臨大道
一上一回老
所思終不來
極目傷春草

песня из зеленого терема (Юй Фэнь)

терем зеленый
   возле большой дороги
только взойди
   старой вернешься уже
тот, о ком думы
   все никак не приходит
куда ни взгляни
   грустно от трав по весне

Примечание:
Зеленый терем — общепринятый эвфемизм для публичного дома. Часть девушек имела постоянных клиентов, которые помогали им “встать на путь исправления” (从良), то есть выкупиться из заведения и начать новую жизнь. В китайской прозе такие сюжеты встречаются часто.

поэзия

《駱駝》繆公恩

腫背從教辨是非
鐵衣曾載美人歸
而今不用馳千里
牧向春郊草正肥

Верблюд (Мяо Гун-энь)

С горбов твоих последователь веры
   вещал, где ложь, где правда
В броню одетый в свое время
   вез ты красавицу обратно
Сегодня все-таки не нужно
   нестись неведомо куда
Пасись среди полей весенних
   где так тучна трава
поэзия

《合衣寢》元稹

良夕背燈坐
方成合衣寢
酒醉夜未闌
幾回顛倒枕

засыпаю в одежде (Юань Чжэнь)

вечер прекрасный
   к лампе спиной сижу
на деле просто
   спать собираюсь одетым
пьян от вина
   ночь не идет к концу
несколько раз
   валился уже на подушку
поэзия

《省躬詩 其三十一》曹于汴

偶睹醜人醜
歸來淚暗弹
醜予無處著
為爾何成寛

копаясь в самом себе, 31-й стих (Цао Юй-бянь)

увидев вдруг, как пачкаем друг друга
   вернись к себе и слезы тихо лей
меня измазал так, что никуда не деться
   а почему к тебе я должен быть добрей?
поэзия

《訪表兄章二伯仲》吳與弼

長憶先君念母家
慚予小子近如遐
幸陪花萼相輝好
更喜螽斯世澤賒

Пришел с визитом к Чжанам, старшему и младшему из двоюродных братьев по материнской линии (У Юй-би)

Помню часто отец мой покойный
   о семье моей матери думал
Стыдно мне, что я как мальчишка
   хоть жил близко, но был так далеко
Счастья много - бутоны цветов*
   светом делятся друг ради друга
И я рад, что кузнечиков* стаям
   привилегий от предков немало

Примечания:
бутоны цветов — любовь между братьями
кузнечики — многочисленное потомство

поэзия

《憶昔吟》邵雍

憶昔初書大字時
學人飲酒與吟詩
苟非益友推金石
四十五年成一非

вспомнив прошедшее, написал (Шао Юн)

помню раньше, в начале учебы,
   иероглифы были большие
студенты вино распивали,
   стихи распевая хмельные
не будь тех друзей полезных
   хваливших металл и камень
в свои сорок пять годов
   я был бы никем не знаем

Примечания:

Хвалить металл и камень — увлекаться исследованиями старинных записей на камнях и бронзе. По мнению ученых средневекового Китая, там содержалось много мудрости предков, которую следовало найти, понять и переработать для нужд современников. Что отчасти делал Шао Юн, став основоположником нумерологического направления в неоконфуцианстве.

поэзия

《訓蒙絕句 一貫》朱熹

一貫明言忠與恕
教人之意已昭然
當於用處求其一
慎勿懸空想聖賢

строфы для поучения детей, «пронизаны одним» (Чжу Си)

“пронизаны одним” речения светлые
   их суть есть “верность и прощение”
чему учил [Конфуций]
   нам понятно уж вполне
когда же с практикой столкнешься
   требуй одного их них
будь осторожен, не мечтай впустую
   о мудрых и талантливых мужах
поэзия

《江行無題一百首 其四十九》錢珝

風晚冷颼颼
蘆花已白頭
舊來紅葉寺
堪憶玉京秋

путешествуя по реке, сто стихов без названия, 49-й (Цянь Сюй)

ветреный вечер холоден тоскливо
   уже белеет тростниковый пух
в краснеющей листве старинный храм
   столичную напоминает осень
поэзия

《民風絶句寄葉給事 其五》龔詡

鄉村疫癘肆流行
死者如麻實可驚
天獨憖遺應有意
要令操筆冩民情

пятое четверостишие о настроениях в народе, отосланное императорскому цензору Е (Гун Сюй)

в деревнях мор свирепствует повсюду
   мертвых как грязи - это вправду страшно
наверняка в живых оставлен Небом неспроста
   а чтобы описать, что происходит средь народа
поэзия

《十三日誦水生挑菜渚煙濕落梅村之句成詩十首 其二》韓淲

元宵天氣好
梅謝薺還生
野水浮煙雨
孤村带鳥聲

в 13-й день распевая строки “из воды торчит отмель, там урожай собирают, среди дымки мокрой, деревня с опадающей сливой” сложил стихи, 2-й из 10-ти (Хань Бяо)

на праздник фонарей хорошая погода
   опала слива, расцвели пастушьи травы
над водами плывет туман дождливый
   и у деревни сирой кричат птицы

*строки, упомянутые в названия, из стихотворения Су Ши (蘇軾) “Пять стихотворений на новый год” (新年五首).