2003.06.20 | Словзапас: Знакозагадки

Тем, кто любит иероглифы, этот материал должен понравиться. Тем, кто любит играть и отгадывать загадки, он должен понравиться вдвойне.

Ниже пойдет речь о китайских загадках из иероглифов - 字谜. Ничего лучше чем назвать их «знакозагадки» я не придумал, и вот с такой неловкой транскрипцией вам придется осваивать эту статью.

Увы, для незнающих китайский язык, тут делать будет практически нечего, поэтому, оставшись с читателем хоть немного посвященным в наречие Поднебесной, сразу скажу – в тексте не будет pinyin и не будет, ввиду бессмысленности, перевода самих загадок. А только лишь перевод техники создания и отгадывания «знакозагадок», - причем все термины будут сохранены также в их китайском написании.

Ну а тех, кто осилит материал, в следующей записи ждет вызов – пройти лабиринт из китайских загадок. В конце лабиринта, понятное дело, приз (сразу скажу, что это литературное произведение).

* оригинал статьи находится здесь: http://www.szclib.org.cn/infworld/m-html/caimi07.htm

** перевод не слово-в-слово, скорее я переписывал эту статью под «русские особенности» любителей иероглифов.

怎样猜字谜 или Как отгадывать «знакозагадки»

Чтобы помочь читателям найти верный способ отгадывать «знакозагадки», мы решили пойти путем анализа способов их создания, - таким образом предоставив читателю возможность овладеть техникой и правилами игры. Как говорит пословица «чтобы развязать узелок, надо уметь его завязывать», так и мы, чтобы разгадать загадку, должны научиться понимать ее структуру и процесс создания. Существует много способов создания «знакозагадок», однако основных всего четыре: передачи через иероглифы 借字法, описания значения 写义法, описания штрихов 笔划交待法, одушевления 拟人法. Как только мы овладеем этими четырьмя способами, то загадки созданные самым распространенным способом – комплексным 综合法, мы сможем щелкать как семечки.

Способ первый: передачи через иероглифы 借字法

Состоит в том, чтобы используя другие иероглифы, указать на иероглиф(ы) из которых состоит ответ. Это самый часто используемый способ при создании «загадкознаков», и он имеет следующие несколько основных методов:

1. Метод сложения 合成法: используя два и более иероглифа, показать части, из которых состоит отгадка.

Например: 一字十八口,一字口十八,十八中有口,口中有十八. Ответом будут четыре иероглифа, каждый из которых, в свою очередь, состоит из трех иероглифов: 十, 八, 口. Первый иероглиф это, остальные это 呆, 束, 困.

Вот еще пример: 二山穿在一起,猜出没有道理. Из первой половины фразы мы берем и . В данном случае, 穿在一起 нам говорит о том, что в отгадке их надо «нанизать» друг на друга. Подумав, мы найдем ответ – иероглиф . Вторая половина фразы написана отчасти для рифмы и отчасти для запутывании загадки.

Особенностью метода сложения является то, что в самой загадке должны быть представлены все компоненты иероглифа отгадки. Иногда в загадке используется одна фраза, иногда одна пословица, а иногда всего лишь два иероглифа, что делает процесс отгадывания еще более простым.

2. Метод добавления 加字法: когда к отгадке добавляется еще один знак, чтобы превратить ее в иной иероглиф и, таким образом, создать загадку.

Например: 见人就笑. Здесь используется целая фраза, чтобы описать загадку. Смысл, который в ней скрыт, мы расшифровываем таким образом: к иероглифу отгадки, надо добавить иероглиф и тогда он превратится в иероглиф – следовательно отгадкой является иероглиф .

Еще один пример: 有耳听不见. Это значит, что если к отгадке прибавить знак , то общий смысл слова станет (глухой). Следовательно, отгадкой здесь служит иероглиф .

Особенность метода добавления заключается в том, что добавленные знаки фигурируют в загадке, но иероглиф, образованный добавлением этого знака, иногда указывается в загадке, а иногда на него присутствует только намек. Какая из этих двух техник применена в каждом случае, отгадывающему надо вычислять самому.

3. Метод вычитания 减字法: если из указанного иероглифа отнять один или два знака, то мы получаем отгадку.

Пример: 夫人莫入. Из иероглифа вычитаем и получаем .

Еще пример: 一了百了. Это значит, что если исчезнет , то не станет и , а следовательно отгадкой будет иероглиф .

Особенностью метода вычитания является то, что отгадка полностью прячется в загадке – как только вы уберете знаки, которые загадка вам говорит убрать, отгадка сразу окажется перед вами.

4. Метод рассечения и сложения 离合法: рассечь два (или несколько) иероглифов, и взяв часть из каждого, прийти к отгадке.

Например: 给一半,留一半. Нам надо рассечь и , взять из каждого половину, и получить отгадку, иероглиф .

Еще пример: 彼此各有一半. После рассечения трех иероглифов 彼, 此 и , мы берем из каждого одну часть и складывая вместе, получаем отгадку - иероглиф .

В этом методе особенность заключена в том, что в загадке приводятся все компоненты иероглифа отгадки.

5. Метод намека 暗示法: отгадка, в этом способе, прячется среди приводимых иероглифов загадки.

Например: 走在上边,坐在下边,堆在左边,挂在右边. Это значит, что отгадка находится «сверху» от , «снизу» от , «слева» от , «справа» от . Не трудно увидеть, что это иероглиф .

Еще пример: 天没有地有,我没有他有. Здесь отгадка прячется в иероглифах и , и после краткого анализа, вы легко видим, что это иероглиф .

У этого метода особенность состоит в том, что отгадка находится на поверхности и легка для отгадывания.

6. Метод фальшивой аналогии 附会法: состоит в том, чтобы используя несколько иероглифов, описать форму иероглифа отгадки и заставить отгадывающего напрячь воображение.

Например: 左是山,右是山,上是山,下是山,山连山,山靠山,山咬山,不是山. Здесь взят иероглиф , чтобы привести аналогию (непрямолинейную) с иероглифом отгадки. Сами фразы построены так, чтобы в первой части указать на тот факт, что со всех сторон в отгадке есть иероглиф , а во второй указывается, что в отгадке иероглифы между собой (соединяются), (опираются), (кусаются), но все же в отгадке нет прямо выраженных иероглифов . Тщательно подумав, вы придем к выводу, что это может быть только иероглиф .

Данный метод заставляет отгадывающего проявлять недюжинное воображение, чтобы по аналогиям формы иероглифов загадки, найти саму отгадку.

7. Метод добавления/отнятия штрихов 笔划加减法: добавив или отняв несколько штрихов в иероглиф (или несколько иероглифов) отгадки, мы создаем загадку.

Например: 心有余,力不足. В этой фразе содержится намек на два иероглифа, а именно - 心有余, значит что если к прибавить один штрих, то получается . 力不足, если убрать выступающий штрих в иероглифе , то мы приходим к отгадке . Тут использован метод простого добавления или отнятия штрихов.

Есть иной вариант, когда сам по себе иероглиф отгадки компонуется из нескольких иероглифов, и у каждого из эти компонентов отнимается или добавляется один штрих.

Например: 加上一直减少一点. Сначала нам не понятно, откуда отнимать и куда добавлять. На самом деле, проблема кроется в самих иероглифах и . Чтобы отгадать, мы должны прибавить одну черту (一直) в , получив таким образом , и отнять одну точку (一点) у , а потом сложить оба иероглифа, получив иероглиф .

Еще пример: 一个不出头,两个不出头,三个不出头,不是不出头,就是不出头. Довольно сложная загадка, и на первый взгляд даже не понятно, с какой стороны к ней подступаться. Однако, если вы тщательно подумаете, то наверняка сможете увидеть ключ к отгадке. Здесь главное понять важность иероглифа . Если в «вылезет голова» (出头), мы получим иероглиф . Следовательно, первые три фразы нам говорят о том, что в отгадке есть три иероглифа – что, как легко догадаться дает нам иероглиф . Последние две фразы на самом деле служат для объяснения «технологии» загадки (不是«不出头», 就是«不»出头) и одновременно запутывают отгадывающего, повышая ее сложность.

В этом методе отгадывающему показывается отправной иероглиф отгадки – как только он определен в теле загадки, отгадывающий легко сможет прийти к правильному ответу.

Вышеуказанные семь методов могут использоваться совместно, однако эту практику мы здесь рассматривать не будем. В целом должно быть понятно, что способ передачи через иероглифы 借字法 заключается в использовании других иероглифов, чтобы указать на форму, структуру или даже смысл иероглифа отгадки.

Способ второй: описание значения 写义法

В этом способе используется описание смысла иероглифа отгадки или его синонимы, чтобы указать на иероглиф отгадки или на составляющие его компоненты.

1. Метод прямого описания значения 直接写义法: описывает смысл или особенности иероглифа отгадки.

Пример: 奇怪奇怪真奇怪,出个谜语给你猜,一家至少有一个,全国一共才几百. В этих четырех фразах, важны только две последние – он и указывают на особенности отгадываемого иероглифа. «В каждой семье есть как минимум один(а)» (一家至少有一个) – таких вещей много, однако зная ограничивающую вторую часть «во всей стране всего несколько сотен» (全国一共才几百), мы можем догадаться, что речь идет скорее о понятии, нежели о вещи. Отгадкой является иероглиф (фамилия).

Еще пример: 水边. Здесь использован синоним, чтобы указать на отгадку. 水边 – «стороной реки» может быть только берег, поэтому мы легко находим ответ - .

Особенность этого метода в том, что он описывает смысл именно иероглифа отгадки, а не его компонентов.

2. Метод косвенного описания значения 间接写义法: описывает значения или особенности компонентов, составляющих отгадку.

Например: 一边韧又软,一过硬又刚,软的可做鞋,硬的好盖房. Совершенно ясно, что в иероглиф отгадки состоит из двух элементов, особенность каждого из которых и описана в первых двух фразах: один «мягкий» () и один «жесткий» (). Сперва нам надо понять из какой области происходить значение этих иероглифов, в этом нам помогут последние фразы. «Из мягкой можно делать обувь» (软的可做鞋) нам намекают на иероглиф (кожа), а «из твердого хорошо класть крышу» (硬的好盖房) указывает на иероглиф (камень). Сложив оба вместе, мы получим отгадку - .

Еще пример: 木乃伊. Здесь применен способ передачи смысла синонимами. Так как сама по себе загадка значит «мумия», то она может быть прочтена как «старинный труп» (古代的尸体), указывая на то, что в отгадке есть иероглифы и . Следовательно, это иероглиф .

Особенностью этого метода является то, что можно как разделив иероглиф на части, косвенно описывать значение каждой из них, так и прямо указав на смысл составляющих отгадку частей, позволить отгадывающему самому найти способ собрать части в один иероглиф отгадки.

3. Объединенный (прямой и косвенный) метод описания значения 间接、直接结合写义法

Пример: 一半在河海,一半在天空,问它住哪里,老家在山东. Первые две фразы показывают, что отгадка состоит из двух компонентов. «В реках и морях» (在河海) намекает на иероглиф (рыба), «в небе» (在天空) намекает на (солнце). Последняя же фраза, «родом из Шаньдуна» (老家在山东) является «толстым намеком» на то, что отгадкой служит иероглиф – сокращенное название провинции Шаньдун.

Объединенный метод описания значения интересен тем, что одновременно намекает на смысл компонентов отгадки, и на смысл всего иероглифа в целом – таким образом облегчая задачу отгадывающему.

Способ описания значения 写义法 прямо противоположен способу передачи через иероглифы 借字法. Данный способ никак не связан с формой или структурой иероглифов, а описывает смысл всего иероглифа отгадки или его компонентов.

Способ третий: описания штрихов 笔划交待法

Заключается в том, чтобы показать особенности штрихов, составляющий иероглиф отгадки.

1. Метод полного описания 具体交待法: описывается каждый штрих иероглифа отгадки.

Пример: 一勾一勾又一勾,一点一点又一点,左一撇来右一撇,一撇一撇又一撇. Тут мы находим такие штрихи как «крючок» (勾), «точка» (点), «косой штрих» (撇). Сложив все вместе, получаем отгадку: иероглиф в традиционном написании.

2. Метод абстрактного описания 抽象交待法: Описывает лишь наличие особенностей у штрихов.

Пример: 一字有六笔,笔笔是斜的. Шесть косых штрихов нам явно указывают на иероглиф .

Способ описания штрихов особенен тем, что обычно указывает на иероглифы с необычной формой, или с формой имеющей определенные правила симметричности в своем построении.

Способ четвертый: одушевления 拟人法

Заключается в том, чтобы в описании очеловечить иероглиф отгадки

Например: 髽髻冲着天,乌云挂两边,双脚盘腿坐,烟袋手上端. В первых фразах нам говорится о радикале «крыша» (), потому что: «пучок волос» (髽髻) является верхней точкой, которая «в небо уставилась» (冲着天), «черные тучи – волосы» (乌云) это прямые линии с крючком, которые «по обе стороны повисли» (挂两边). Последние две фразы нам описывают иероглиф : скрещенные штрихи это «со скрещенными ногами сидит» (双脚盘腿坐), а горизонтальная и откидная черты это «двумя руками курительную трубку подает» (烟袋手上端) . После того, как мы установили значение всех фраз, не трудно увидеть, что отгадкой является иероглиф .

Способ одушевления интересен тем, что позволяет запутывать отгадывающего, используя метафоры и описывая предметы как живые существа.

Способ пятый: комплексный 综合法

Описанные выше четыре способа, по отдельности, являются основополагающими при создании загадок. Однако самым распространенным является комплексный, в котором зачастую используется одновременно две или три основополагающие техники.

1. Передача через иероглифы и описание смысла 借字与写义综合:описывает иероглифы отгадки, и одновременно передает их смысл.

Пример: 上而又小,别小看它,若论辈份,准比你大. Используемые в первой фразе иероглифы 上, 又, 小 вместе образуют иероглиф отгадки. Во второй же фразе, содержится намек на тот факт, что иероглиф отгадки имеет отношение к страшим родственникам . Отгадкой является иероглиф – младший брат отца (дядя).

Еще пример: 论文字一半是春秋,论年代一半在春秋. Первая фраза, указывая на иероглифы и , говорит о том, что в отгадке есть части из них обоих. Последняя фраза, намекает на то, что «время» отгадки (年代) приходится на «период Весны и Осени» (一半在春秋). Проанализировав обе части, мы придем к выводу, что речь идет об иероглифе – Цин (означает китайскую династию)

2. Одушевление и передача через иероглифы 拟人与借字综合: заключается том , чтобы в процессе одушевления умело использовать иероглифы для намека на составляющие отгадки.

Пример: 老大老二和小三,兄弟三人逗着玩,老大踩着老二头,剩下小的在下边. Это пример весьма удачного сочетания одушевления и передачи через иероглифы. Потому что загадка нам описывает очень полную и интересную картину, и в то же время естественным образом использует иероглифы 大, 二, 小, к тому же расставив в порядке их написания в иероглифе отгадки. Прочитайте внимательно загадку, и вы увидите, что отгадкой конечно же является иероглиф .

Еще пример: 一人生得丑,一耳八张口. Загадка умело описывая «портрет человека», в то же время показывает нам иероглифы 耳, 八, 口. Что вместе приводит нас к отгадке - .

3. Одушевление и описание смысла 拟人与写义综合: одушевить отгадку и показать ее смысл.

Например: 家中一大将,长得粗又壮,既象关云长,又象楚霸王. В загадке, с помощью одушевления, нам намекают на смысл, который имеют две составляющих отгадку части. Иероглиф является синонимом иероглифу , следовательно первые две фразы нам говорят, что под иероглифом находится некий «генерал» (大将). А последние две фразы нам говорят о том, что этот «генерал» похож и на 关云长 и на 楚霸王. Что значит, что в нем есть иероглиф (потому что настоящее имя 关云长 это 关羽, а имя 楚霸王 это 项羽). Следовательно, отгадка состоит из иероглифов и , и является иероглифом .

Еще один пример: 一字生得奇,共唱四出戏:第一出霸王举鼎;第二出王婆骂鸡;第三出武松打虎;第四出吴汉杀妻. В самой загадке, с помощью одушевления (на самом деле обыгрываются названия популярных в Китае пьес), нам указывается на смысл четырех составляющих отгадки. А именно, в порядке появления их в загадке: чтобы «поднять треножник» (举鼎) используется «рука» () - значит присутствует радикал ; чтобы «бранить курицу» (骂鸡) надо использовать «рот» (); чтобы «побороть тигра» (打虎) используется «сила» (); ну а чтобы «убить жену» (杀妻) надо иметь «нож» () – значит есть радикал . Сложив все вместе, мы получим иероглиф . Данная загадка, используя намеки на пьесы и стройную рифму, заслуживает весьма высокой оценки как очень продуманная и хитро составленная.

4. Одушевление и передача через иероглифы с описанием смысла 拟人、借字、写义综合

Пример:莺莺红娘去上香,香头插在案几上,远看好象张秀才,近看却是一和尚. Здесь мы находим одушевление, соединенную с описанием предметов, а также передачу через иероглифы, где мы видим, что в отгадке используются иероглифы и . Однако, иероглиф используется не полностью, а только лишь его «верхняя часть» (香头) – а именно знак . В описании смысла последних фраз, мы видим намек на то, что отгадка «издалека» напоминает иероглиф (远看好象张秀才), но на самом деле не является им. Потому что «посмотрев ближе», мы увидим, что это «монах» (近看却是一和尚). Следовательно, отгадка это иероглиф (лысый).

Еще пример: 一人卧着一人站,背后藏刀把人满,整整呆了一个月,做事谁也看不见. В то время как в загадке используется одушевление для описания отгадки, первые три фразы передают через иероглифы, что в отгадке есть следующие 5 компонентов: 一, 人, 人 как 亻, 刀 как 刂, 月. В последней фразе описывается примерный смысл отгадки, и после тщательного изучения загадки, мы может придти к выводу, что отгадкой является иероглиф .

5. Одушевление, передача через иероглифы и описание штрихов 拟人、借字、笔划综合

Пример: 夫人回娘家,头戴两朵花,住了一个月,骑马转回家. Одушевление указывает на смысл отгадки через фразу 夫人回娘家. Также, в загадке посредством передачи через иероглифы указывается на наличие в отгадке иероглифов 夫, 月 и . Во второй фразе - 头戴两朵花, указывается что к «верху» () иероглифа , надо добавить с «каждой стороны по точке» (一边一点). Все вместе нам дает отгадку, иероглиф . Красочное и точное описание в этой загадке, помогает нам быстрее найти отгадку.

Еще пример: 一点一横长,一撇到南洋,二十去买田,初八回家乡. В первых фразах описываются штрихи, которые указывают нам на иероглиф 广. Но это отнюдь не отгадка, потому что в последних фразах, через одушевление и передачу иероглифами, нам указывается на то, что в отгадке еще используются иероглифы 廿 (二十), и . Сложив имеющуюся информацию вместе, мы получим отгадку (традиционное написание иероглифа 广)

Комплексный метод является наиболее часто используемым при создании «знакозагадок», и поэтому отгадывающему, кроме понимания структуры загадок, надо понимать еще и особенности их «языка» - способа изложения самой загадки.

Например: 要一半、扔一半 или 夺去一半,还剩一半. В каждой из этих двух фраз «кроется» один иероглиф, и если мы будем читать и анализировать эти фразы с точки зрения обычного языка, то мы вряд ли что-либо отгадаем. Используемый в данном случае метод рассечения и сложения 离合法, добавляет еще один смысловой пласт к фразам, который нам и необходимо тщательно рассмотреть, чтобы найти ключ к отгадке.

Или возьмем еще несколько примеров: 字字去了盖,不当子字猜 и 一横又一直,不猜丁和十. В обоих случаях, с помощью передачи через иероглиф и описания штрихов 借字与笔划综合法 в каждой фразе «прячется» иероглиф. И чтобы его отыскать, мы не должны читать и понимать эти фразы по правилам обычного языка, потому что на «языке загадок» в каждом иероглифе присутствует несколько смыслов . Во первой части загадки нам показываются, через способ передачи иероглифами, составляющие отгадки. Но если мы пропустили указание на использование в отгадке иероглифов и , то правильного ответа нам не найти.

Вот еще пара примеров, чтобы вы смогли поупражняться: 左一个,右一个 и 又在左边,又在右边. На первый взгляд очень простые загадки, но эта простота подобна камуфляжу, который так маскирует отгадку, что даже не совсем понятно, с какого края надо к ней подступать. Здесь, на самом деле, используется метод сложения 合成法 – как только мы поймем, что отгадка содержится в иероглифах и , то мы практически сразу ее найдем. В любом случае, отгадывание «знакозагадок» требует от отгадывающего концентрации внимания и умения всматриваться в текст чтобы найти информацию «между строк».

Напоследок несколько советов.

Следует обращать внимание на синонимы, которые замещают в загадке иероглифы отгадки. Например, часто используется иероглиф чтобы намекнуть на иероглиф в отгадке. Или чтобы указать на . Или заменяя и так далее.

Ключи часто передаются своими «полными» аналогами, например передает ключ . А передает ключ , иероглиф намекает на ключ и тому подобное.

Желательно знание отгадывающим порядковых числительных, китайских циклических «знаков космологии» 天干 и 地支, а также китайских «знаков зодиака». Потому, что зачастую слова типа 第一 указывают на иероглиф или , а 第六 возможно намекает на или . Часто в загадке можно найти замену животных китайского зодиака 十二属 с помощью циклических знаков 地支 и наоборот. В таком случае знак будет указывать на иероглиф , а иероглиф будет указывать на иероглиф .

Обобщая выше сказанное – если вы усвоили правила и структуру «знакозагадок», осознали особенности их языка, то вы практически всегда в самой загадке найдете несколько ниточек, одна из которых и приведет вас к отгадке. Если выбранная вами нить вас никуда не привела, то хватайте следующую и распутывайте этот клубок.

Конечно существуют сложные и запутанные загадки, требующие приложения больших усилий от отгадывающего. Но если вы часто отгадываете «знакозагадки», то вскоре набьете руку, наберете опыта и вполне возможно станете «знакомастером».


Остальные записи в этом разделе:

Комментарии

А вот пример ребусов:
http://www.livejournal.com/users/eluosi/14985.html#cutid2

Автор: Магазета | Дата: 2005.10.24

РЕБУС (ОТ ЛАТ . REBUS - ПРИ ПОМОЩИ ВЕЩЕЙ) -
загадка, в которой разгадываемые слова или выражения даны в виде рисунков в сочетании с буквами и некоторыми др. знаками.
---
С одной стороны очень подходит, с другой "знакозагадки" даёт некую стилизацию, архаичность "китайским загадкам".
im(nsh)o.

Автор: Магазета | Дата: 2005.10.24

А почему бы не назвать это "китайскими ребусами" и не париться со "знкзг"?

Автор: B_M | Дата: 2003.06.20