2003.06.12 | Разное: ABC

В этой заметке вы найдете, возможно, один из самых полезных материалов сайта - знание, которое облегчит вам жизнь. Уф.

Ладно, отбросив в сторону театральность, поделюсь известной всем проблемой – как тяжело в Китае по телефону передавать английские буквы. Да-да, старый добрый spelling тут не работает напрочь! Потому, что в китайском многие буквы схожи, и практически никто из китайцев не отличит B от D или от P. Или M от N. Или L от R. Поэтому, если вам надо заказать билет на самолет или передать кому-либо свой е-майл, то шансы на то, что из 9-12 букв, 6-8 окажутся неправильно понятыми, очень велики.

Не только страдающие иностранцы понимают тяжесть этой проблемы, но и сами китайцы, осознав что она является препятствием на пути стабильного экономического развития страны и возрождения нации, выработали негласный китайский spelling.

Его вы и найдете в таблице ниже. Обратите внимание, что даже «нормальный» spelling я передаю русскими буквами, потому что английские символы транскрипции, увы, не в состоянии этого сделать адекватно для китайского уха.

A эй-би (ab) эй
B бой (boy) би
C эй-би-си (abc) си
D дог (dog) ди
E инглиш (english) и
F эфу
G гарден (garden) джи
H эйч(у)
I ай
J 丁勾 (dīnggōu) джей
K K (lăo КЕЙ) кей
L элу
M 两个门洞 (liănggeméndòng) эму
N 小N (xiăo ЭНУ) эну
O оу
P пипл (people) пхи
Q кью
R роуз (rose) ару
S эсу
T 横竖 (héngshu) тхи
U ю
V вери (very) ви
W добл-ю
X 打叉 (dăchā) эксы
Y вай
Z зет
. (diăn)
_ 下划杠 (xiàhuàgāng)
- 中划杠 (zhōnghuàgāng)
@ A字一圈 (ЭЙ zìyīquān)

Остальные записи в этом разделе:

Комментарии

Недавно был прикол с "大а" и "小а". Я долго думал, оказывается под "大а" порразумевали R, а под "小а" I. Вот так то :)

Автор: Мулатхе | Дата: 2003.12.08

я вот слыхал про "GOOD的G"... но часто не понимают...

Автор: MikeInterpreter | Дата: 2003.06.13

гм... ну тоже верно, Д как Т.....

Автор: Papa HuHu | Дата: 2003.06.13

Папа Хуху, так W произносится скорее как "табулю" или нет??? .../WTO - табулю-тхи-оу, например/..

Автор: DongLin | Дата: 2003.06.12