Глубокий философский смысл.
Для справки: летучая мышь это символ счастья, так как иероглиф 蝠 (фу) “летучая мышь” похож и по форме и по чтению на иероглиф 福 (фу) “счастье”.
Глубокий философский смысл.
Для справки: летучая мышь это символ счастья, так как иероглиф 蝠 (фу) “летучая мышь” похож и по форме и по чтению на иероглиф 福 (фу) “счастье”.


Андрей Баташев — художник, который под ником “Никто” придумывает разные перформансы, недавно написал мне: “Вот визуал концепции. Арт прямо для человека сразу. Художник видит человека, берет лист, мнет его, ставит подпись и отдаёт. Можно замутить две печати для этой концепции?”
На что я сразу ему вырезал печать №1 и у нас состоялся такой диалог:

— Посмотрим, поймешь ли ты смысл?
— “Никто» считываю.
— Тут круче: Никто ничто, Некто нечто, Никто нечто, Некто ничто.
— Очень стильно вышло, а по китайски считывается?
— По-китайски похож очень на иероглиф, но какой, не ясно. Больше всего на 壽/寿 долголетие. А для второй печати мне от тебя надо 5 слов, которые тебе приходят на ум, когда ты думаешь об этом проекте.
— Пустота, паттерн, дырка, ответ, вопрос.
Тогда я вырезал печать №2 и написал ему:

— Это интерпретатор. Со стрелкой. Ты понял смысл интерпретатора?
— Вообще нет, он сломал мне мозг, поэтому годный.
— Если кратко, то с помощью второй печати ты указываешь, какие пары гласных пропущены в первой печати. А указываешь именно стрелкой.



爐烟颯颯對團蒲
暮去朝來只自如
還見人間好時節
羣陰消盡一陽初
в зимнее солнцестояние сочинил ночью во сне (Цзоу Хао)
дымок от печки у моей циновки вьется-бьется
под ночь ушел, вернулся утром сам я по себе
издалека увидел, праздник у людей хороший
исчезли иньские все тени, янский зачинает свет
Мне прислали такой запрос: “Мой друг решил набить татуировку с иероглифами: здоровье, деньги, любовь. Это, конечно, довольно простой набор, но если подберется что-нибудь подходящее с любой парой, было бы здорово”.
Я подумал, что композитный иероглиф был бы ответом сразу на все и сделал вот такой вот 金愛安康, добавив в набор 安, что тоже неплохо.

寒事欲無幾
春歸方有期
嘉辰正須醉
愛日爲君遲
зимнее солнцестояние (Лю Чан)
зимних хлопот осталось не так много
весны возврат мы ожидаем в срок
чудесным этим утром надо бы напиться
чтоб ценный задержался для тебя денек
Выражение 愛日 — буквально “любить день” (но не “день любви”, и не “любить 日ть”) изначально означало “ценить краткость дней” и относилось к дням, которые послушный сын мог посвящать заботе о родителях, которые раньше или позже, но неизбежно уходят. Затем этот смысл перешел на зимние дни — ведь они, из-за своей краткости, особенно ценны.

Хотите в одном выпуске обсуждение мест для посещения в Гуанчжоу и рассуждение про то, стоит ли публиковать что-то в каналах Вичата? Есть у меня! Слушайте выпуск с Александром Юрловым, человеком который живет в Гуанчжоу и ведет канал в Вичате.