Мне дали такой вот отличнейший дуйлянь для составления парной фразы
弓虽强但石更硬 лук хоть и силен, да камень еще тверже
В ней, как можно заметить, первые три и последние три иероглифа имеют очень прямое графическое отношение.
Я подумал и наскоро составил такой ответ, хотя он не совершенен, потому что в первой части я использую вертикальную раскомпоновку, а во второй горизонтальную.
士心志每日月明 у мужа в сердце стремления, каждый день и месяц ясны
На китайской стороне написаны иероглифы, в каждом из которых есть 月 «луна»: 胡朋望明月 друг чужеземный на яркую смотрит луну или друг бородатый на яркую смотрит луну
На русской половине я обыграл похожесть иероглифа 月 «луна» на нашу букву Л и написал очень китайское, по сути, выражение.
Да, получился шедевр, который надо оформить в свиток.
Буквально: с крабами встречаем осень в зрелой хурме найдешь правду
Игра слов в первой надписи в том, что выражение «с крабом» созвучно слову «гармония» 和諧, поэтому получается «в гармонии встречаем осень». А вторая фраза созвучна 實事求是 «искать правду в фактах»/«реалистичный подход».
Я составил дуйлянь для весенних дней, в котором есть и игра слов и игра форм.
春日日日晶 全人人人从
в весенние дни день за днем ярки за цельным человеком человек за человеком тянутся
Если вы приглядитесь, то увидите, что 日 есть в 春, а затем повторяется в 晶, равно как 人 есть в 全, а затем повторяется в 从.
И так как все играют сейчас с chatGPT, я решил проверить машину и дал ей 春日日日晶 для составления пары.
Увы, по скриншотам ниже (я регенерил запрос 3 раза) читающие на китайском поймут, что это провал на данный момент в плане креативности. Машина механистически составляет пару, а затем очень красиво пишет общие фразы. Иными словами, машина мешки не ворочает.
Мне пришел такой запрос: “А напиши дуйлянь для России?) Что бы ты повесил на КПП России в Москве)?”
Надо вешать такой дуйлянь, причем один для въезда, другой для выезда, что сделает их уникальными в пространственном измерении и при этом, неизбежно уникальными во временном — ведь нельзя же сразу выехать и въехать, равно как и въехать и выехать.
весна за весной пусть будут спокойно беззаботными день за днем пусть приносят радостное счастье
Помимо очевидной парности, фишка китайской надписи — и я обожаю создавать такие иерогл-игры — в том, что в первых двух иероглифах каждой надписи есть антоним части, которая есть в трех последних: 日 vs 月 и 天 vs 土. И притом в третьем иероглифе есть часть, которая также есть в четвертом и пятом.
99.99% людей в Китае просто тупо копипастит типовые поздравлялки. А я креативлю, но никто об этом не знает… но 人不知而不慍