поэзия

《独酌》商震

一弯泡在酒里的月亮
是今夜独处时的心境
许多秘密在涌动
眼前闪出许多可能的方向
 
好酒是给懂感情的人喝的
平静的水里埋着烈火
子夜的对面是正午的太阳
 
月亮在杯里发酵
饮一口
就从舌尖到心底
活色生香
 
我在一杯一杯地喝
月亮的香气
正唤醒僵滞的神经
人老了心也在朽
我多想在夕阳的余晖里
让眼睛再放一次光
 
酒已把我的皮肉烧焦
今夜
我不需要身体
只想试试能不能咬住月亮

Наливаю в одиночестве (Шан Чжэнь)

Ломтик луны, настоянный в вине —
Вот настроение в ночи, когда сам по себе я нахожусь
Секретов множество течет
И направлений множество мерцает у меня перед глазами

Хорошее вино дается тем, кто понимает чувства
Ведь в этой тихой жидкости хоронится огонь
И полночи надир стоит лицом к зениту полдня

Бродит луна в бокале
Сделав лишь глоток
От окончания языка и до глубин сердечных
Свежие краски, аромат живой

Я пью — бокал, еще бокал —
Тот аромат луны
Застывшие, он пробуждает нервы
Когда стареет человек — хиреет его сердце
Я так хочу чтобы в лучах, что солнце оставляет на закате
Мои глаза блеснули еще раз

Вино уже спалило мою плоть
Но этой ночью
Тело мне не нужно
Лишь закусить хочу попробовать луну

поэзия

《夜行车》商震

在路边闲坐
一束光突然打在身上
我冷了一阵子
哆嗦了一阵子

我看到黑夜
在阻挡这束光
围剿这束光
这束光没做任何抵抗
慌张地夺路逃窜

这束光
袭击我的时候
泼出一层厚厚的霜
而我哆嗦的那阵子
是一把沙子砸到了身上

我对光没有任何好奇
对黑夜也没有
我只是闲坐
恰巧看到了
黑夜对光的一场战斗

Ночная машина (Шан Чжэнь)

Сидел, без дела, на обочине
Вдруг — света сноп в меня ударил
Похолодел я
Задрожал

И тут увидел — ночь
Вот этот света сноп остановила
И окружив, его убила
Сноп света ей сопротивления не оказал
А поспешил ретироваться по дороге

Тот света сноп
Когда в меня ударил
Он инея разбрызгал толстый слой
Когда я задрожал
Горстью песка ударило меня

Не интересен мне, однако, этот свет
И тьма не интересна тоже
Всего лишь я сидел без дела
И мгновенье удачно подловил
Когда схватилась в битве ночь со светом

поэзия

《缓慢》商震

这个夜晚是缓慢的
月亮像一个饰物挂在天上
我没有高兴的事
也没有悲怆的事
时间就像爬行的蜗牛
在我身边

此刻
我是纯洁的
影子也是纯洁的
不去想天高地远的事
也不想吃喝冷暖
我就是一件家具
摆在椅子上

茶在继续变凉
香烟也不想再点燃
夜继续缓慢
缓慢地漫过我的全身

Медленно (Шан Чжэнь)

Вот вечер медленный
Луна, как украшение, висит на небе
Но, радоваться нечему
Нет повода для грусти тоже
И время как улитка, что ползет
Рядом со мной

Сейчас
Я чист
И тень чиста
Не надо думать о делах больших и важных
Не надо думать также о еде, питье, о холоде и о тепле
Я — мебель
Что на стул сложили

Чай продолжает остывать
И сигарету снова зажигать не буду
Ночь продолжает замедляться
И медленно по телу разливается во мне

поэзия

《夜风》商震

一阵比一阵冷
像骂人的话一句比一句脏

风吹动枯干的树枝
发出虚张声势的啸叫
风打在墙上
像一群蹬着云梯企图攻城的士兵
更多的时候
风不知吹进了哪里
发出乌鸦的悲鸣

后来又一阵风过来
像一列坦克车队
轰轰隆隆地一次性走过
再后来什么声音都没有了

哦,风猎杀了风
像脏话消灭了脏话

Ночной ветер (Шан Чжэнь)

С каждым порывом ветер холоднее
Как ругань слово за слово грязней

Ветер качает высохшие ветки
И пыжится впустую грозный свист издать
Он налетает на стену
Словно солдаты, что по лестницам на стены лезут, город атакуя
Но, чаще получается
Неведомо куда тот ветер залетает
И вороном кричит печально

А затем еще порыв
Как будто группа танков
С грохотом проехала разок
И после тишина, ни звука

Ой! Ветер ветер на охоте подстрелил!
Как ругань ругань уничтожила
поэзия

《半张脸》商震

一个朋友给我照相
只有半张脸
另半张隐在一堵墙的后面
起初我认为他相机的镜头只有一半
或者他只睁开半只眼睛
后来才知道
他只看清了我一半

从此我开始使用这半张脸
在办公室半张脸藏心底下
读历史半张脸挂房樑上
看当下事半张脸塞裤裆里
喝酒说大话半张脸晒干了碾成粉末撒空气中
谈爱论恨半张脸埋坟墓里
半张脸照镜子
半张脸坐马桶上

就用半张脸
已经给足这个世界的面子

Половина лица (Шан Чжэнь)

Один мой друг мне фотографию отдал
На ней лишь пол лица
Другая половина за стеной укрыта
Сначала я подумал: у него что, половина объектива?
Или он глаз один открыл наполовину?
Потом я понял
Четко видит он меня лишь половину 

И с той поры я стал везде показывать лицо наполовину
Вот, в офисе лица я прячу половину в сердце
Или историю читая пол лица я вешаю на балку
Увидев что-то важное я пол лица заталкивать в трусы стал
Когда выпью и трепаться начинаю, то пол лица сушу, тру в порошок, затем разбрасываю в воздух
А если о любви или о ненависти разговор заходит, я хороню те пол лица в могиле
И отражает зеркало лишь пол лица
И пол лица сидят на унитазе

Я половиной пользуюсь лица
И этого достаточно, чтоб миру свою мину сохранить
поэзия

《纸上的马》商震

看到一张国画

一张白纸上只有两匹马

尾巴扬起蹄子腾空

大张着嘴

看上去就感觉到马们的急匆匆



两匹马的前面是一片空白

我想:

如果前面画一轮朝阳和一片青草

马们就是急着去吃早餐

如果画一枚夕阳和树林

马们就是在私奔



如果要我来补画

就给马身上画上鞍子和脚蹬

再配上一个箭囊

让它们去上战场

哪怕是一次练兵或演习

Кони на бумаге (Шан Чжэнь)

Картину я увидел в нашем стиле
Там на бумаге белой только два коня
Хвосты подняты, в пустоту летят копыта
Раскрыты рты широко
Взглянешь, и сразу чувствуешь – во весь опор спешат

Перед конями - пустота
И я подумал:
Нарисовать бы перед ними солнце, да зеленую траву
Тогда на завтрак кони бы спешили
Пририсовать закат и лес
Тогда она туда с ним убежала бы

Но, если выпало бы мне дорисовать картину 
То я коням пририсовал бы сбрую, стремена
Со стрелами колчан в придачу
Чтобы они на бой бежали
Пусть, может, на учения или маневры