разное

行思流水

Любопытно, что я не нашел происхождение фразы 行思流水. Почти везде она идет с переводом: hydrate your mind, который выглядит современной креативной бессмыслицей. 

Впрочем, и на китайском смысл фразы не ясен в контексте подставки под стакан. Ее грамматическая интерпретация с классического вэньяня была бы “непрерывные думы, словно воды текут” и обладали бы оттенком печальным в значении “не могу отделаться от мыслей о…”. И никакого там “увлажни свой мозг”.

разное

Моцарт и 天

На афише очередной выставки, посвященной Моцарту, дизайнер на разных языках написал в форме граффити имена людей из разных стран. Надо полагать, это символизирует их подписи. На русском там написано Кирилл. А на китайском, только один иероглиф 天 (небо). Так что, само Небо за Моцарта!

разное

Люк с загадкой

Кто разберет, какой иероглиф на этом люке? Я увидел его в Пекине, возле Дунчжимэнь. Сам я как ни искал, не нашел, что это такое. Никто из опрошенных китайских каллиграфов тоже не смог сказать, что за иероглиф в центре… 

P.S. Внимательный читатель мне  прислал самую годную версию: это второе упрощение (二简字) от иероглифа 煤 (уголь, газ). В шрифтах его больше нет, только в таблицах «второго упрощения».

Вот что пишет читатель: «В детстве в магазине угля я видел этот иероглиф. Тогда еще с талоном 煤票 родители покупали уголь».

Конечно интересно, что до нашего времени дошел такой люк, ведь второе упрощение было отменено еще в 1986 году.

разное

Шанс, второй… выпуск БКЭ

Издательство “Шанс” выпустило уже два тома Большой Китайской Энциклопедии на русском языке: география, история, культура, искусство, философия и литература.

Как мы и обещали в подкасте, издательство любезно предоставило бесплатный доступ к БКЭ (минимум на 3 месяца, а возможно и больше): https://shansbooks.ru/spravochnik-kitaista/ 

На飞тайте!

разное

暗夜妖僧

Название на китайском: «暗夜妖僧 ночной оборотень-монах». Но мы же знаем, о ком идет речь!

разное

道道

ты говоришь: 道 — это дао

я говорю: 道 — это только слова

ты говоришь: в дао — голова

я говорю: это всего лишь шоу

разное

антидемоническая зебра

В Пекине в одном знаковом месте есть необычная зебра и когда я наконец-то обратил на нее внимание, я не мог не улыбнуться. И хотя да, понятие что 鬼只走直线 — “злые духи ходят только по прямой” существует (обычный пример борьбы с ними, это извилистый мост в шанхайском Юйюане или вездесущие экраны за входными воротами классических китайских домов), в данном случае, полагаю, речь идет о забавном совпадении, не более того. 

разное

《寄友》自居易

雨聲如鶴舞
輕步在茅堂
爐出脆皮薯
分生金霧香

Отправляю другу (Цзы Цзюй-и)

дождя шуршание как журавль танцует
   шагами легкими по хижине из тростника
картошка из печи с хрустящей коркой
   разломишь - золотой туманный аромат

P.S. Только что прочел красивый, интересный и слегка грустный текст на интереснейшем канале «Китай. 80-е»…
И не удержался, написав такой вот 五絕 с классической рифмой и рисунком 平仄 нарушенном только в двух местах — тут уж не захотел я совсем прокрустить стишок. Затем, также на скорую руку, перевел его на русский ;)