поэзия

《中秋月二首 其二》李嶠

圓魄上寒空
皆言四海同
安知千裡外
不有雨兼風

луна в праздник середины осени, второе из двух (Ли Цзяо)

душа-луна кругла на небе хладном
все говорят, везде сейчас вот так
как знать, за тридевять земель
ужели нигде нет дождя и ветра
поэзия

《閏中秋月》趙大成

桂彩中秋特地圓
況當余閏魄澄鮮
因懷勝賞初經月
免使詩人嘆隔年
萬象斂光增浩蕩
四溟收月助嬋娟
鱗雲清廓心田豫
乘興能無賦詠篇

луна в дополнительный месяц на середину осени (Чжао Да-чэн)

с коричным деревом луна
   на середину осени особенно кругла
а в месяц дополнительный она
   душой своей чиста и так свежа
хочу ей насладится я сполна
   от самого начала до конца
чтобы у поэта не была судьба
   год ждать ее вздыхая у окна
и мириад вещей ее вобрав лучи
   становятся торжественно мощны
по всему свету лик узрев луны
   красавице небесной все верны
чешуйки облаков все начисто ушли
   и радостью полны фибры души
я вдохновения поймав бразды
   строки сложить смогу или увы
двустишия, хухудожества

дуйлянь на чжунцю

На китайской стороне написаны иероглифы, в каждом из которых есть 月 «луна»:
胡朋望明月
друг чужеземный на яркую смотрит луну
или
друг бородатый на яркую смотрит луну

На русской половине я обыграл похожесть иероглифа 月 «луна» на нашу букву Л и написал очень китайское, по сути, выражение.

Да, получился шедевр, который надо оформить в свиток.

разное

номерни номера

При оплате парковки в некоторых местах надо внести номер автомобиля.
И в app выплывает вот такая подсказка, которую каждый китаист должен сразу же использовать, чтобы проверить свои знания иероглифов, обозначающих различные провинции на номерах автомобилей.

Итак, что я знал после 30 лет жизни в Китае.

Первый ряд — все знаю. Ура!

Второй ряд — хммм..
豫 — юй, да что ж за юй, а…. блин, это Хэнань!
赣 — ну, там же чтение гань, я знаю! Наверное это Ганьсу…. ан нет, это Цзянси!
鄂 — что за крокодил… да епрст, это Хубэй!

Третий ряд — 渝, да что ты будешь делать! Это оказывается Чунцин. Ужас с этими юями!

Но дальше уже начинается забавное. Глазоум конечно же, видя 兰 сразу думает про 兰州, но потом умоглаз вспоминает, что Ланьчжоу это же столица Ганьсу, а для Ганьсу есть 甘 в четвертом ряду.
То же самое с 济, который вызывает дергание коленки на столицу Шаньдуна Цзинань, но потом мозг рефлектирует, что Шаньдун это 鲁 из второго ряда.
В общем, 兰 это военный округ Ланьчжоу, а 济 это военный округ Цзинаня.
Туда же относится и 北 с четвертой строки — это пекинский военный округ.

А вот 深 в пятой строке, это sui generis от криворуких программистов этого app. Я конечно же, подумал, что это шэньчжэньский военный округ. Оказалось, что нет — там просто должен быть быть другой шэнь — 沈, обозначающий шэньянский военный округ.

Кстати, программисты точно кривые, потому что в меню не все военный округа и виды войск внесены. Например 空, 海, 南, 广, 成. Плюс забыли про консульства 领.

Но, в любом случае, себя я протестировал! Знаки четырех провинций я не знал/не помнил.

печати

печать 醉月 пьян луной

Это очень поэтическое выражение которое, похоже, первым использовал Ли Бо для того, чтобы создать образы распития вина при луне, с луной в компании или любуясь луной. 

Для кого-то может стать прекрасным экслибрисом. 

подкасты

Виктор Башкеев — беседуем и рассуждаем про Луньюй

Про «Луньюй» от Кун-цзы кто только не рассуждал. Вот обо всем этом и беседуем с переводчиком Конфуция Виктором Башкеевым.

https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-433

Laowaicast выходит каждый вторник:
Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.
Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru
Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)