если вы хотите заказать печать или свиток
найдите меня в телеграмме
我年五十五
華髮鏡中多
作客成何事
不如早還家
держа зеркало, первое (Сюй Чжэнь-тун)
исполнилось мне пятьдесят и пять
и в отражении волосы покрыты сединой
в чужих краях кем получилось стать
вернулся лучше раньше бы домой
昔我辭京洛
有友遠於將
青天復碧海
共分明月光
вдалеке (Ли Во)
столицу уж давно оставил я
остались где-то вдалеке друзья
но голубые небеса, лазурные моря
все делят свет, что дарит нам луна
人和 буквально значит «люди рады и живут в ладу». А тут иероглифы и буквы между собой в ладу. Изначально задумывалось как вторая часть печати «春节 весна красна».

Мне и другу друг с дружеской любовью написал “вы оба — дураки и не лечитесь”. Я подумал, как бы какой-нибудь псевдонедоинтеллектуал на это ответил на вэньяне?
Во-первых, верхний дуйлянь он бы написал как:
愚人不治愚
глупец не лечит глупость
А нижний вот так:
明者白秀明
просветленный зря хвастает просветленностью
И в нем есть намек на имя оригинального автора первой фразы ;) 明白了没?
Лучше дать слово самому Роману: “Последние пару лет работаю (неожиданно) техническим переводчиком прям в полях: Приморье, Колыма, Хакасия, Бурятия, Волгоград… Так что, если вдруг интересно, с удовольствием расскажу про подобную работу — про контры с китайскими госкомпаниями за управление технологиями, про цены на переводческую работу (как гайд для молодых, на что не надо соглашаться). Думал, я китайский вообще не знаю, но, оказалось, немного знаю, хотя и сам до конца в это не верю. Это, кстати, про синдром самозванца :)”
В этом выпуске много важной и выстраданной информации с полей. Так что, всем, кому интересна тема перевода и вообще взаимодействия российских и китайских компаний в России, слушать обязательно!
Музыка: 薛之谦郭冠廷《淘金热》
Уникальная парноязычная игра слов. На китайском 無酒 читается у-цзю и значит «нет вина», 吾咎 читается у-цзю и значит «вина моя».

Вырезана для Дениса Палецкого.
В иероглифе 高 «высокий» нижний элемент 口 сделан похожим на букву Д, что вместе с похожим на букву П элементом ⺆ создает инициалы ДП.

Вырезана для Егора Переверзева.
Это имя Егора на китайском, Е-гэ, и уважительное «Старший брат Е» и, самое главное, там есть все четыре буквы имени: Е, Г, О, Р.

В иероглифе 亮 «свет», часть 口 превращена в букву Д, а 几 в букву М.

В иероглифе 知 «знать» часть 口 превращена в букву Д, а в иероглифе 著 «все» часть 日 в букву В.
