поэзия

《謝友人送酒》 李奎報

邇來盃酒乾
是我一家旱
感子餉芳醪
快如時雨灌

другу в благодарность, что прислал вино (Ли Куй-бао)

рассохлась чаша винная недавно вдруг
по дому моему такая засуха стоит
спасибо, друг, что твой нектар душистый
как дождь желанный вовремя пришел
подкасты

контроль за переводчиком: Чистякова Агния

Агния работает переводчиком с китайского около 20 лет, в основном в области технического перевода, а также работает в ВУзе преподавателем.

Мы поговорили про контроль за переводчиком со стороны ИИ и людей, про исправления и перепроверки, про качество переговоров и переводов, про требования клиентов и очарования/разочарования клиентов Китаем.

И немножко еще поговорили про нынешних студентов, их мотивацию и отличия от студентов ушедших времен.

Ссылка на профиль в ВК: https://vk.com/id12569778

Музыка: 張傑《他不懂》

разное

《寶鈔》洪興永 — сложность покупки

В винном погребке А-Фу мое внимание привлекла этикетка, стилизованная под имперскую китайскую банкноту. Название вина было именно таким — 宝钞 “драгоценная банкнота”, а дизайн использовал много элементов банкнот тех времен: печати в стиле чжуань, шрифты, расположение текста. Этикетка была очень дорогой на ощупь — высокая выпуклая многоцветная печать, номер бутылки. Вместе с тем фактом, что вина из района Хэланьшань в Нинся часто бывают дорогими, в ответ на вопрос “сколько стоит сие вино” я ожидал любую сумму от 300 до 1500 юаней. 

Оказалось, что все гораздо лучше — 88 юаней за бутылку очень хорошего купажа мерло (90%) и каберне савиньон (10%) крепостью 16 градусов.

Но удивило меня в итоге не все это, а тот факт, что найти это вино в китайском интернете оказалось очень сложной задачей. 

Парадоксально, но ни гуугл, ни байду при вводе  《寶鈔》洪興永 не находят ничего. Вичат находит несколько статей про другие вина этой марки, но не дает ссылок на то, как его купить. То есть, упоминания есть только в разделе “статьи”, а в разделах “магазины” и “товары” ничего по словам  《寶鈔》洪興永 нет в вичате вообще. На Таобао, где, казалось бы, можно найти все, что есть в Поднебесной, при вводе 《寶鈔》洪興永 находятся только реплики банкнот, а при добавлении иероглифа 酒 “вино”, поиск выдает все что угодно, но даже не близко эту марку. Поиск по фотографии выдает другие вина с похожим дизайном этикетки, но не эту. 

Я не говорю, что покупка этого вина в Китае невозможна, но получается, что требуется приложить значительные усилия, чтобы его найти — что неожиданно в условиях изобилия, стимулирования потребления и вездесущего маркетинга.

печати

печать 月狐

Пришел заказ: «Хочу заказать у вас печать для своей жены, творческий псевдоним «лиса», она певица, очень любит камни, печати, гравюры и открытки и ваше творчество.  Начала учить китайский».

Я сделал два варианта на двух торцах.

Заказчик доволен.

подкасты

апостиль и нотариат: Альберт Трофимов

C советником компании «Окно в Китай», доцентом юридического факультета СПбГУ Альбертом Трофимовым мы поговорили про особенности апостилирования документов и отличия китайского нотариата.

В разговоре мы затронули темы заверения паспорта, справки о старых паспортах, вопросы о наличии двух паспортов, электронной подписи, разницу в электронном документообороте, почившую консульскую легализацию, и прочие полезные юридические коллизии.

Музыка: 《正义律师之歌》

https://laowaicast.ru/laowaicast-552

поэзия

《天涯》李商隱

春日在天涯
天涯日又斜
鶯啼如有淚
為濕最高花

на краю света [где-то вдали] (Ли Шан-инь)

вешнее солнце где-то вдали
где-то вдали вновь склонилось оно
иволги крики как слезы текут
чтобы полить все цветы в вышине

В разных сборниках этому стихотворению давали такие оценки:

《玉溪生詩箋注》:
田蘭芳曰:一氣渾成如是即佳。
楊守智曰:意極悲語極艷不可多得。

«Стихи Господина с яшмового ручья (псевдоним Ли Шан-ина) с комментариями»

Тянь Лань-фан говорил:
На одном дыхании написано, и сразу прекрасно!
Ян Шоу-чжи говорил: Очень печальный смысл, очень красивый слог. Такое нечасто встречается.

《玉溪生詩意》:
不必有所指,不必無所指,言外只覺有一種深情。

«Смысл стихов Господина с яшмового ручья»
Не обязательно было описанное, не обязательно его не было. Но от этих слов есть только ощущение, что за ними стоит глубокое чувство.

Стих написан в 854 году.

разное

дичь в гугуне

Иногда китайские гиды могут удивлять, даже когда слышишь их краем уха. Недавно был рядом с группой, которую водила русскоязычный гид, но совершил ошибку — не взял наушник, чтобы услышать все её перлы. Поэтому приведу только несколько:

В Гугуне есть 308 больших чанов, где хранилась вода для тушения пожаров (что правда). Поэтому американцы в Пекине открыли 308 МакДональдсов (нет слов).

Император принимал экзамены и определял 3 самых успешных соискателей и давал им посты (что правда). И обязательно выдавал за этих троих своих дочерей замуж (просто какая-то трэш-фантазия в духе комиксов).

Гарем императоров обязательно составлял 3000 наложниц (что полуправда, там была сложнее структура и каждый император имел разное кол-во дворцовых женщин), но женщины их не интересовали, а интересовали только камни с дырками со дна озера Тайху (это забавная четвертьправда, камни они любили, но это никак не было связано с интересом к женщинам).