Вырезана на относительно мягком камне, где есть вкрапление очень твердой белой породы. Именно поэтому, эту часть сердца я вырезал иначе, чем все остальную, оставив вокруг сгусток белых кристаллов. А символизм вы придумаете сами — в каждом мягком сердце есть своя крепкая часть.
Причем для иероглифа врач я выбрал разнопись 毉 от иероглифа 醫 “медицина/врач”, где внизу мы видим 巫 “знахарь/шаман”, что делает эту печать особенно подходящей врачу, исцеляющему души.
Если приглядеться, то на купюре в 50 гонконгских долларов от банка HSBC, посвященной Празднику Фонарей из серии гонконгских праздников, можно увидеть следующие надписи:
遠樹兩行山倒影 一葉小舟水橫流
деревьев далеких два ряда, гора свернулась в отражении одна одиношенька малая лодка, вода набежала в потоке
四方八面都是山 山山都有一重關
на четыре стороны и в восьми сторонах, везде стоят горы на горе за горой и на всех горах, есть трудные перевалы
На самом деле, это загадки, которые обычно прикрепляли к фонарям в этот праздник, и поэтому они так и называются 燈謎 — Загадки на Фонарях.
О книге Мо Яня «Смерть пахнет сандалом» поговорили с тремя переводчиками, благодаря усилиям которых роман выйдет на русском в переводе покойного Игоря Егорова — ведущего переводчика Нобелевского лауреата по литературе.
Laowaicast выходит каждый вторник: Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify. Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)
40 экземпляров книги ЧАЙНЫЕ СТИХИ или ЧАШИ ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ ЧАЯ 茶人茶詩 уже в Китае.
Вы можете заказать книгу и она очень быстро доедет до вас по Китаю — для этого, пожалуйста, пишите в личку.
В ней 100 четверостиший по 5 иероглифов в строке (五絕), отобранных уникальным способом и образующих сверхинтересную выборку. К каждому я написал комментарий, где дал важную информацию об авторе, расписал проблемы перевода и идентификации.
Эстетически книга вам доставит удовольствие, потому что дизайн страницы таков, что на нем приводится оригинал стихотворения полными иероглифами, сверху вниз, справа налево и без всяких знаков препинания.
Ах да, в каждом четверостишии есть иероглиф 茶, а к двадцати самым частотным иероглифам (они все даны в предисловии, которое в некоторых аспектах интереснее книги) я вырезал печати, которыми проиллюстрировал некоторые страницы.
Да, это может быть и отличным подарком на Новый Год :)
P.S. Псссс…. пссс….
И еще, есть 5 экземпляров каталога с моей выставки “Мне Все По开福”.
Это уж совсем раритет в китайских краях :)
В альбоме из 120 страниц собрано 60 графичеких произведений и 12 оттисков печатей «шуфаграфики» — авторского жанра художника, составленного на основе графических и смысловых пересечений китайского, русского и, местами, английского языков.
Каждое произведение сопровождается авторским пояснением — ключом к прочтению графической работы.
Так же, для каждого произведения автор подобрал стихотворение или притчу из китайской литературы, переводом которых он известен в кругу китаистов.