хухудожества

свиток 茶酒 чавинфу

Я взял два иероглифа — 茶 “чай” и 酒 “вино” и соединил их воедино. Мне кажется, так до меня еще не делали. В любом случае, я такого не видел.
Потом поставил 6 уникальных печатей, на каждой из которых вырезан иероглиф 福 “счастье” с чтением “фу”. И получился такой вот мини шедевр.

хухудожества

свиток 望茶人 чаятель

Мой перевод слова чаятель на китайский настолько понравился заказчику, что он заказал еще и два одинаковых свитка. А я подумал, что надо сделать нечто невиданное до сих пор, осенился, взял чашку для чая и написал каллиграфию ее донышком, обмакнутым в тушь. 

Заказчик очень доволен.

хухудожества

未来由我

Мне поступил заказ перевести на китайский девиз «Управляем будущим».

Я, как неисправимый любитель классического китайского языка, сразу выдал: 未来由我 — и это очень крутой перевод, сразу понятный носителям и обладающий шармом активной современности, настоянной на древней элегантности.

Заодно написал уникальную каллиграфию, которую даже напечатали на майках.

хухудожества

шуфаграфика №344: 茶人 чаятель

Это еще одна моя гениальная находка — ведь кто такой чаятель, как не любитель чая, чающий почаевничать хорошим чаем? А по-китайски такой человек как раз и будет 茶人 «чайный человек». 

Для любой чайной это шикарный получится свиток и печать, которую можно ставить на блины пуэра, пакеты с чаем или просто открытки для посетителей.

Спешите заказывать, чай не мастер ждать не станет!