хухудожества

свиток 望茶人 чаятель

Мой перевод слова чаятель на китайский настолько понравился заказчику, что он заказал еще и два одинаковых свитка. А я подумал, что надо сделать нечто невиданное до сих пор, осенился, взял чашку для чая и написал каллиграфию ее донышком, обмакнутым в тушь. 

Заказчик очень доволен.

хухудожества

未来由我

Мне поступил заказ перевести на китайский девиз «Управляем будущим».

Я, как неисправимый любитель классического китайского языка, сразу выдал: 未来由我 — и это очень крутой перевод, сразу понятный носителям и обладающий шармом активной современности, настоянной на древней элегантности.

Заодно написал уникальную каллиграфию, которую даже напечатали на майках.

хухудожества

шуфаграфика №344: 茶人 чаятель

Это еще одна моя гениальная находка — ведь кто такой чаятель, как не любитель чая, чающий почаевничать хорошим чаем? А по-китайски такой человек как раз и будет 茶人 «чайный человек». 

Для любой чайной это шикарный получится свиток и печать, которую можно ставить на блины пуэра, пакеты с чаем или просто открытки для посетителей.

Спешите заказывать, чай не мастер ждать не станет!

двустишия, хухудожества

дуйлянь на чжунцю

На китайской стороне написаны иероглифы, в каждом из которых есть 月 «луна»:
胡朋望明月
друг чужеземный на яркую смотрит луну
или
друг бородатый на яркую смотрит луну

На русской половине я обыграл похожесть иероглифа 月 «луна» на нашу букву Л и написал очень китайское, по сути, выражение.

Да, получился шедевр, который надо оформить в свиток.