乌鸦从不羡黄鹂
同是生灵无贵低
蚊子飞来噬汝血
看人只是一东西
Объект (Чэнь Чжэнь-цзя)
Ворона иволге завидовать не станет В обеих жизнь, низких или ценных нет Комар летит твоей напиться крови Он смотрит на людей как на объект
乌鸦从不羡黄鹂
同是生灵无贵低
蚊子飞来噬汝血
看人只是一东西
Объект (Чэнь Чжэнь-цзя)
Ворона иволге завидовать не станет В обеих жизнь, низких или ценных нет Комар летит твоей напиться крови Он смотрит на людей как на объект
東海有一魚
無頭亦無尾
更除脊樑骨
便是這個謎
Разгадывая загадку про иероглиф солнце (Люй Хуэй-цин)
В восточным море есть карась такой: 魚 Расстался и с хвостом, и с головой И если вынуть кость его хребта Разгадкой станет он для Ра
Примечание:
По записи сунского автора Пэн Чэна (彭乘) в его сборнике «Продолжение [неторопливых бесед] лениво помахивающих мухобойкой эрудитов» (續墨客揮犀), это стихотворение было написано экспромтом в ответ на загадку, которую загадал господин Цзин (荆): «Что рисуют круглым, пишут прямоугольным, зимой оно короткое, а летом длинное (畫時圓寫時方冬時短夏時長)?»
Ответом является иероглиф 日, основное значение которого — солнце. Как можно увидеть из самого стихотворения, этот иероглиф можно загадать и графическим способом через «декомпозицию» иероглифа 魚 — рыба. В русском переводе пришлось прибегнуть к иной форме создания шарады, через более известное русскому читателю значение египетского слова Ра — обозначающего бога солнца. Это не более, чем эксперимент, который смешивает эпохи, языки, знаки и загадки в одном флаконе.
朋友同門志
所以輔吾仁
一言在有信
不可私狎親
Разные стихи от жизни на покое, тринадцатое из тридцати двух: друзья и товарищи (Чэнь Чунь)
С друзьями и товарищами помыслы едины Мне это помогает добродетельность блюсти Лишь речь пойдет о тех, с кем есть доверие Нельзя из корысти фривольным быть
兄长而弟幼
天属之羽翼
一言在有序
不可事私阅
Разные стихи от жизни на покое, двенадцатое из тридцати двух: старшие и младшие братья (Чэнь Чунь)
У старших братьев зрелость, младших -младость То небом два соединенные крыла Лишь речь об очередности пойдет Нельзя ухаживать только за теми, кто тебе по нраву
夫婦亦大端
乾男而坤女
一言在有別
不可欲敗度
Разные стихи от жизни на покое, одиннадцатое из тридцати двух: мужья и жены (Чэнь Чунь)
Муж и жена - великая основа тоже Мужчина - солнце, женщина - луна Лишь речь пойдет о разнице, что есть меж ними Нельзя желать сломать сложившийся порядок
君臣本大分
天尊而地卑
一言在有義
不可以為利
Разные стихи от жизни на покое, десятое из тридцати двух: правитель и слуги (Чэнь Чунь)
Правитель и слуга - два разных мира Высоко небо и низка земля Лишь речь пойдет об исполнении долга Нельзя стремиться выгоду иметь
父子本天性
人倫此其大
一言在有親
不可薄厥愛
Разные стихи от жизни на покое, девятое из тридцати двух: отцы и дети (Чэнь Чунь)
Отцов с детьми естественные узы Важнейшее средь отношений меж людьми Лишь речь пойдет о тех, с кем есть родство Нельзя бесчувственным к заботам о них быть
夕漏起遙恨
蟲響亂秋陰
反覆相思字
中有故人心
Второе из двух стихотворений в подражание Хэ из Министерства Общественных Работ (Вэй Ин-у)
Клепсидра о далеком будит вечером тоску Цикады вразнобой шумят в осенней темноте Снова и снова иероглиф "думы" разобрать хочу Ведь в нем [ду]ша и по[мы]слы о друге
Примечания:
В оригинале обыгрывается композиция иероглифа 思 — думать, нижним элементом которого является 心 — сердце. Игра слов еще и в том, что автор использует выражение 相思, которое в строке 相思字 читается как «разбирать/гадать/смотреть на + думать + иероглиф», а само по себе 相思 значит «думать о ком-то».
怕有愚蒙識字難
半為潦草半為殘
薪傳百代余溫盡
鬼哭千年血淚乾
若個含毫文思湧
幾人呵筆硯冰寒
先賢手澤今如在
只作天書符籙看
Упрощение иероглифов, вторя рифме И-шаня (Чэн Бинь)
Боюсь, есть среди нас невежды, им трудно иероглифы понять Они напишут половину криво или знак не смогут дописать Несомый сотней поколений знаний огонь уже угас Да у чертей, веками вывших, кровавые не каплют слезы с глаз Кто будет, кисть зажав зубами лить замысел произведения свой? И сколькие, дыхания не жалея тушь смогут отогреть зимой? Слова, рукой начертанные предков мудрых если увидим мы сейчас То не поймем, будто каракули святые или даосских заклинаний вязь
春風滿庭除
琴瑟亦靜好
甕中有歡伯
相祝以偕老
Первое из четырех стихотворений для Лю Чжэн-чжи в И-лоу (Хуан Цянь)
Весенний ветер наполняет дворик весь В согласии супруги словно гусли с цитрой Дядюшка Радости (вино) в кувшине есть Так будьте вместе вы до старости седой!