поэзия

《閒居杂咏三十二首其九父子》陈淳

父子本天性
人倫此其大
一言在有親
不可薄厥愛

Разные стихи от жизни на покое, девятое из тридцати двух: отцы и дети (Чэнь Чунь)

Отцов с детьми естественные узы
Важнейшее средь отношений меж людьми
Лишь речь пойдет о тех, с кем есть родство
Нельзя бесчувственным к заботам о них быть
поэзия

《效何水部二首其二》韋應物

夕漏起遙恨
蟲響亂秋陰
反覆相思字
中有故人心

Второе из двух стихотворений в подражание Хэ из Министерства Общественных Работ (Вэй Ин-у)

Клепсидра о далеком будит вечером тоску
   Цикады вразнобой шумят в осенней темноте
Снова и снова иероглиф "думы" разобрать хочу
   Ведь в нем [ду]ша и по[мы]слы о друге

Примечания:

В оригинале обыгрывается композиция иероглифа 思 — думать, нижним элементом которого является 心 — сердце. Игра слов еще и в том, что автор использует выражение 相思, которое в строке 相思字 читается как «разбирать/гадать/смотреть на + думать + иероглиф», а само по себе 相思 значит «думать о ком-то».

поэзия

《簡化字 次義山韻》程濱

怕有愚蒙識字難
半為潦草半為殘
薪傳百代余溫盡
鬼哭千年血淚乾
若個含毫文思湧
幾人呵筆硯冰寒
先賢手澤今如在
只作天書符籙看

Упрощение иероглифов, вторя рифме И-шаня (Чэн Бинь)

Боюсь, есть среди нас невежды, 
    им трудно иероглифы понять
Они напишут половину криво
   или знак не смогут дописать
Несомый сотней поколений 
  знаний огонь уже угас
Да у чертей, веками вывших,
  кровавые не каплют слезы с глаз
Кто будет, кисть зажав зубами
  лить замысел произведения свой?
И сколькие, дыхания не жалея
  тушь смогут отогреть зимой?
Слова, рукой начертанные предков мудрых
  если увидим мы сейчас
То не поймем, будто каракули святые
   или даосских заклинаний вязь
поэзия

《劉正之宜樓四章 其一》黃乾

春風滿庭除
琴瑟亦靜好
甕中有歡伯
相祝以偕老

Первое из четырех стихотворений для Лю Чжэн-чжи в И-лоу (Хуан Цянь)

Весенний ветер наполняет дворик весь
   В согласии супруги словно гусли с цитрой
Дядюшка Радости (вино) в кувшине есть
   Так будьте вместе вы до старости седой!
поэзия

《歲旦朝回口號》杜牧

星河猶在整朝衣
遠望天門再拜歸
笑向春風初五十
敢言知命且知非

Возвращаясь с аудиенции в первый день года (Ду Му)

Когда еще был виден Млечный Путь
  я платье для приема оправлял
Смог на Врата Небес издалека взглянуть
   и после поклонов возвращаться стал
По вешнему ветру с улыбкой иду
  на пятидесятилетнем рубеже
Смею сказать, что понял Судьбу
  и ошибки, что сделал уже
поэзия

《贈韋卓陸羽》皎然

只將陶與謝
終日可忘情
不欲多相識
逢人懶道名

В подарок Вэй Чжо и Лу Юй (Цзяо Жань)

Могли лишь только Тао и Се
 бесстрастно провождая каждый день
Не жаждать, чтобы их узнали все
 при встрече имя называть им было лень
поэзия

《紫薇花》白居易

絲綸閣下文書靜
鐘鼓樓中刻漏長
獨坐黃昏誰是伴
紫薇花對紫微郎

Сирень (Бо Цзюй-и)

Работа в Канцелярии сменилась тишиной
   Клепсидра тянет четверти на Башне Часовой 
Один сижу при сумерках, но кто это со мной?
   Чиновнику Сиреневой Управы в пару лишь сирень
поэзия

《晦日送窮三首 其三》姚合

古人皆恨別
此別恨消魂
只是空相送
年年不出門

В последний день месяца провожаю Бога Нищеты, третье из трех (Яо Хэ)

Все издавна не любят расставаться
   И эти проводы на части душу рвут
Его напрасно я все время провожаю
   Он год за годом не выходит вон
поэзия

《独酌》商震

一弯泡在酒里的月亮
是今夜独处时的心境
许多秘密在涌动
眼前闪出许多可能的方向
 
好酒是给懂感情的人喝的
平静的水里埋着烈火
子夜的对面是正午的太阳
 
月亮在杯里发酵
饮一口
就从舌尖到心底
活色生香
 
我在一杯一杯地喝
月亮的香气
正唤醒僵滞的神经
人老了心也在朽
我多想在夕阳的余晖里
让眼睛再放一次光
 
酒已把我的皮肉烧焦
今夜
我不需要身体
只想试试能不能咬住月亮

Наливаю в одиночестве (Шан Чжэнь)

Ломтик луны, настоянный в вине —
Вот настроение в ночи, когда сам по себе я нахожусь
Секретов множество течет
И направлений множество мерцает у меня перед глазами

Хорошее вино дается тем, кто понимает чувства
Ведь в этой тихой жидкости хоронится огонь
И полночи надир стоит лицом к зениту полдня

Бродит луна в бокале
Сделав лишь глоток
От окончания языка и до глубин сердечных
Свежие краски, аромат живой

Я пью — бокал, еще бокал —
Тот аромат луны
Застывшие, он пробуждает нервы
Когда стареет человек — хиреет его сердце
Я так хочу чтобы в лучах, что солнце оставляет на закате
Мои глаза блеснули еще раз

Вино уже спалило мою плоть
Но этой ночью
Тело мне не нужно
Лишь закусить хочу попробовать луну

поэзия

《夜行车》商震

在路边闲坐
一束光突然打在身上
我冷了一阵子
哆嗦了一阵子

我看到黑夜
在阻挡这束光
围剿这束光
这束光没做任何抵抗
慌张地夺路逃窜

这束光
袭击我的时候
泼出一层厚厚的霜
而我哆嗦的那阵子
是一把沙子砸到了身上

我对光没有任何好奇
对黑夜也没有
我只是闲坐
恰巧看到了
黑夜对光的一场战斗

Ночная машина (Шан Чжэнь)

Сидел, без дела, на обочине
Вдруг — света сноп в меня ударил
Похолодел я
Задрожал

И тут увидел — ночь
Вот этот света сноп остановила
И окружив, его убила
Сноп света ей сопротивления не оказал
А поспешил ретироваться по дороге

Тот света сноп
Когда в меня ударил
Он инея разбрызгал толстый слой
Когда я задрожал
Горстью песка ударило меня

Не интересен мне, однако, этот свет
И тьма не интересна тоже
Всего лишь я сидел без дела
И мгновенье удачно подловил
Когда схватилась в битве ночь со светом