Это еще одна мегаинновация в тысячелетнем ремесле.
Теперь печатью можно резать овощи, фрукты и колбасные изделия!
И какой печатью! Которая обыгрывает самого Лао-цзы!

Это еще одна мегаинновация в тысячелетнем ремесле.
Теперь печатью можно резать овощи, фрукты и колбасные изделия!
И какой печатью! Которая обыгрывает самого Лао-цзы!

Динозавр = страшный дракон

Мне дали для вдохновения слово “пятачок” и вот что получилось.
Отличный подарок для тех, кого вы подозреваете в любви ко всему хорошему и кто об этом пишет комменты.

Строго говоря, 月夜 это “лунная ночь”. А нестрого говоря, 腋 это “подмышка”.
Вот такая романтика с семантикой.

Недеяние. И то, что между строк. Шедевр теперь в камне.

Спасибо заказчику, который не только предоставил мне творческую свободу, но и согласился на то, чтобы дикие камни были куплены на рынке не сильно упираясь в бюджетные рамки. В таких условиях творить приятно, а результат радует глаз.

Как горы устойчив, как реки текуч — это пословица о твердости намерений, построение которой знают немногие носители языка. Просто потому, что она относительно редка, а словарь ее объясняет именно так: твердость и непоколебимость намерений/устремлений.
Именно поэтому мое первое ее прочтение было “если горы остановят, то пройду по рекам”. Но потом оказалось, что ее автор Тан Чжэнь (唐甄, 1630-1704) имел в виду, что для тех, кто хочет преуспеть в военном деле, важно иметь твердую как горы базу и умение быстро двигаться вперед подобно потоку.
Выполнена на «диком» камне, у которого я отшлифовал одну сторону для комфортной установки на подставку. На ней я и вырезал печать, используя получившиеся естественные контуры.
Я давно искал пословицу, которая состояла бы из столь вертикально-горизонтальных черт и вот, наконец, я ее нашел!
Это одна из трех печатей набора.

Знай других и знай себя — цитата из Сунь-цзы.
Выполнена на «диком» камне, у которого я отшлифовал одну сторону для комфортной установки на подставку. На ней я и вырезал печать, используя получившиеся естественные контуры. Я подумал, что узость камня позволит мне написать две части фразы в разных направлениях, как бы подчеркивая их связь и антогонизм. А сбоку, на оставшемся островке, я вырезал еще и маленький инь-янчик.
Это одна из трех печатей набора.

Двигать горы — буквальное значение понятно сразу и на русском.
Выполнена на «диком» камне, у которого я отшлифовал одну сторону для комфортной установки на подставку. На ней я и вырезал печать, используя получившиеся естественные контуры.
Это одна из трех печатей набора.

