поэзия

《吟》唐 · 富春沙際鬼

吳越時,有人夜泊於富春間,月色澹然,見一人於沙際吟此。

陊江三十年
潮打形骸朽
家人都不知
何處奠杯酒

напето (призрак у кромки песчаной отмели в Фучуне, династия Тан)

Во время царств У и Юэ, один человек пристал ночью у Фучуня и под тихой луной увидел, как некто напевал этот стих у кромки отмели.

в реку упал уж тридцать лет назад
в приливах кости все мои прогнили
из домочадцев так никто и не узнает
где ставить чарку поминальную за упокой