поэзия

《江行無題一百首 其九十一》錢珝

江雨正霏微
江村晚渡稀
何曾妨釣艇
更待得魚歸

путешествуя по реке пишу без названий, девяносто первое из ста (Цянь Сюй)

на рекою дождик начал мелко моросить
у деревни вечером так редки переправы
и зачем на лодку рыбака пошел
ждать теперь когда с уловом мы пристанем
поэзия

《江行無題一百首 其四十九》錢珝

風晚冷颼颼
蘆花已白頭
舊來紅葉寺
堪憶玉京秋

путешествуя по реке, сто стихов без названия, 49-й (Цянь Сюй)

ветреный вечер холоден тоскливо
   уже белеет тростниковый пух
в краснеющей листве старинный храм
   столичную напоминает осень