поэзия

《擬古其二》趙處澹

西北有高樓
樓高夜何其
圓影湛以光
遥望斗與箕
何爲天一方
長恨身不飛
安得駕雙翼
上下長相隨

В подражание древним, стих второй (Чжао Чу-дань)

На севере в западном крае
   высокая башня есть
В башне высокой этой
   ночи часы как счесть?
Светом своим прозрачным
   кругло блестит луна
И вдалеке мерцают 
   звезды Метлы и Ковша

Как я здесь оказался
   так от всего далеко?
Давняя грусть снедает - 
   мне летать не дано  
Где крылья найти в подмогу? - 
   я тешу себя мечтой
Падая и взмывая, 
   следовать за тобой