поэзия

《贈建業契公》孟郊

師住青山寺
清華常繞身
雖然到城郭
衣上不棲塵

в подарок Ци-гуну в Цзянь-е (Мэн Цзяо)

учитель в храме жил средь гор зеленых
  там чистое с цветущим окружало вас
хоть в стены городские вы пришли
  не оседает пыль мирская на одежды

Примечание:
Цзянь-е это старое название города Нанкина.

Чистое (и) Цветущее — это два отдельных слова. Чистое относится к водам, а Цветущее к травам и деревьям. И, кстати, это было название императорских садов в Пекине, по которым получил свое название знаменитый университет Цинхуа.

поэзия

《遊子吟》孟郊

慈母手中線
遊子身上衣
臨行密密縫
意恐遲遲歸
誰言寸草心
報得三春暉

О сыне-путнике вздохи-напевы (Мэн Цзяо)

В руках у доброй матери нитка,
 Чтобы сыну-путнику всю одежду,
  Зашить плотнее перед дорогой
А в мыслях тревога - не скоро вернется
Кто выскажет травки малой желанье,
 Теплу весны воздать благодарность?

寸草 — «травы с вершок» — дети
春暉 — «весеннее тепло» — родительская любовь