поэзия

《醉裏送裴子赴鎮西》岑參

醉後未能別
待醒方送君
看君走馬去
直上天山雲

пьяным провожаю Пэй-цзы в Чжэньси (Цэнь Цань)

пьяным не получится прощаться
   протрезвеем и тогда вот провожу
вижу, на коне ты уезжаешь
   прямо в облака, что на Тяньшане
поэзия

《逢入京使》岑參

故園東望路漫漫
雙袖龍鐘泪不幹
馬上相逢無紙筆
憑君傳語報平安

Встретив посланника, направляющегося в столицу (Цэнь Цань)

гляжу на восток, на родимый сад,
   дорога туда далека
слезы не высохнут все никак
   мокры мои рукава
встретились мы верхом на конях,
   бумаги и кисти нет
надеюсь Вы сможете на словах,
   родным передать привет

P.S. Это редакция октября 2020 года, изначальный вариант ниже:

Где сад мой прежний гляжу на восток,
дорога так далека!
От плача мокры все рукава,
не сохнет никак слеза
Верхом на конях повстречались мы,
бумаги и кисточки нет
Надеюсь Вы сможете на словах,
родным передать привет