поэзия

《宮詞 其二十》王圭

晚來東殿放笙歌
外院池亭得暫過
深炷爐香登月榭
欄乾西角拜姮娥

дворцовые стихи (Ван Гуй)

настала ночь, в восточном павильоне музыка и песни
снаружи по двору, через беседку у пруда пройдя
зажег курильный аромат, на лунную террасу вышел
и у перил на западном углу поклоны бью Чанъэ

Примечание:
По легендам, Чанъэ — небожительница, живущая на Луне. Этот перевод я сделал в день 50-тилетия первой высадки человечества на Луну.