поэзия

《九月九日登玄武山》盧照鄰

九月九日眺山川
歸心歸望積風煙
他鄉共酌金花酒
萬里同悲鴻雁天

в девятый месяц девятого дня поднялся на гору Сюань-у (Лу Чжао-линь)

девятым днем в девятый месяц
смотрю на горы и потоки
обратно сердце возвращаться хочет
сквозь ветры и туманы
в чужом краю нальем мы с вами
вина с цветами золотыми
за мириады верст грустим мы все
по небесам с летящими гусями

Примечания:

Стих датирован 669 годом.
Гора, которая тогда называлась Сюань-у, расположена в западной части провинции Сычуань.
В праздник «Двух Девяток», приходящийся на 9-е число 9-го лунного месяца, было принято подниматься на возвышенности и пить вино, настоянное на хризантемах.
Гуси — образ тоски по дому, часто обозначал также письма из дома.