Заяц уже отдан. Такой заяц всем нужен.

Заяц уже отдан. Такой заяц всем нужен.
《紀事》雲:瑰初未知頲,有客詣瑰,候於客次。頲擁彗庭廡間,客異其詠昆崙奴詩,請加禮收舉,瑰稍親之。有人獻兔,懸於廊廡,瑰召令詠之雲雲,瑰覽詩異之。
兔子死蘭彈
持來掛竹竿
試將明鏡照
何異月中看
воспевая мертвого зайца (Су Тин)
Хроники гласят: Гуй поначалу не знал (о талантах) Тина, однажды к Гую пришел гость и ждал в приемной для посетителей. Тин с метлой стоял в галерее. Гость удивился (его) стиху “О куньлуньском рабе» и попросил уделить особенное внимание его воспитанию, (после этого) Гуй немного его к себе приблизил. Однажды им подарили зайца, которого подвесили в галерее и Гуй позвал (Тина), приказав ему воспеть это. Когда Гуй прочел стих, то очень удивился.
обессиленный, умер зайчонок
принесли нам его на шесте
посмотри на него ты в зерцало
ну совсем будто он на луне
Примечания:
Су Тин (670-727) был с детства одаренным ребенком, затем построил успешную карьеру дослужившись до чина первого министра, стал успешным литератором и поэтом.
Су Гуй (苏瑰, 639-710) — отец Су Тина, тоже успел послужить первым министром.
Конечно же, предисловие это еще более ужатая версия того, что на сверхужатом вэньяне было написано в сборниках рассказов связанных с литературой танской эпохи. Только найдя именно эти записи можно точно понять, что же имелось в виду в предисловии — кто, кому, что и почему.
И также там можно узнать, что было в стихе “О куньлуньском рабе”, а затем надо читать другие источники, чтобы узнать, что это была повесть танской эпохи, в которой фигурировал черный раб, помогший своему господину в любовной истории.
Мне сложно сказать, насколько этот стих воспринимался как черный юмор, но в целом он выглядит действительно необычно. По традиции китайцы считали, что пятна на луне это очертания зайца, который там толчет в ступе пилюли бессмертия. Луну также часто сравнивали с зеркалом — ведь зеркала в Китае шлифовали из металла и часто придавали им круглую форму.
苑城史烏程家居,忽有鳥集屋上,香色類鴉。史見之,告家人曰:「夫人遣鳥使召我矣。急備後事,某日當死。」至日果卒。殯日,鴉復至,隨槥緩飛,由苑之新。及殯,鴉始不見。長山吳木欣目睹之。
Птицы-посланники
Ши У-чэн из Юаньчэна был дома, как вдруг на его крышу собрались птицы, по виду похожие на ворон. Ши их увидел и сказал домочадцам: “Это моя жена послала птиц, чтобы они призвали меня. Надо скорее все подготовить, потому что в такой-то день я умру”. И точно — в этот день он скончался. В день похорон вороны снова появились и медленно летели вслед за гробом от Юань[чэна] до Синь[чэна]. Когда начали хоронить, ворон не стало видно. У Му-синь из Чаншаня был этому очевидцем.
Да, дизайн оказался хорошим :)
Ну, Владимиры, где вы?
Где ваши заказы?
Мне пришел такой емейл:
Hello Papa HuHu!
Help me please translate this text.
Я ответил:
Это все разные варианты написания иероглифа 壽 — долголетие. Их могут быть сотни, этих вариантов.
去是黃昏後
歸當朧𣎗時
衩衣吟宿醉
風露動相思
заутро возвращаюсь (Хань Во)
ушел когда уж сумерки настали
иду назад когда туман зарделся
одежды нараспашку, от похмелья стон
роса и ветер заставляют думать о тебе
Примечания
Очень часто перевод даже простых стихотворений, которых в корпусе китайской поэзии десятки тысяч, поднимает интересные вопросы, на которые нет готовых ответов, потому что ни старые, ни современные китайские комментаторы не занимались их разбором. Опять же, просто из-за обыденности стиха и огромного количества таких же, уже давно никому не интересных, плодов творчества тысяч образованных средневековых китайцев.
Вот здесь, например, во всех оцифрованных источниках четвертый иероглиф второй строки выдается либо значком “дофу” (пустой паралелипипед), либо просто вопросительным знаком. Пришлось лезть в сканы отпечатанных в цинскую династию сборников танской поэзии 御定全唐詩卷六百八十三, чтобы увидеть, что иероглиф состоит из 月+悤. Он уже включен в очередное расширение unicode и при установке самых полных шрифтов виден на компьютере. Правда, сначала это мало что дает, потому что нигде не приводится его значений. Надо лезть в очень специализированные словари, чтобы выяснить, что этот иероглиф означает “алый свет” 赤色. Без этой детали переводчика тянет предположить, что это просто усиление иероглифа 朧, который имеет отношение к тусклому свету луны.
Также при просмотре скана можно увидеть, что первый иероглиф третьей строки это 扠 или, как версия в других источниках, иероглиф состоящий из 扌+又 — которого нет не только в unicode, но и в словарях нестандартных форм иероглифов (異體字). А в оцифрованных версиях даются иероглифы 衩 и 叉. То, что выглядит как 扌+又, это скорее всего 扌+乂, то есть, разночтение от 扠 или от 搋. Если проверить корпус поэзии на разные варианты, то кроме этого стихотворения получается следующие цифры для стихов танской и сунской эпохи: 叉衣 — 0, 衩衣 — 5, 扠衣 — 0, 搋衣 — 0.
Интересно, неужели при оцифровке это проверяли (напомню, что только для танской эпохи оцифрованы десятки тысяч стихов) и поэтому поставили 衩, которого нет в оригинале, а 叉 поставили просто потому, что надо как отразить варианты оригинала, а других подходящих иероглифов в шрифте не было? Или система OCR сама просто подобрала что-то подходящее по форме? Вопрос любопытный, но ответа на него нет.
В любом случае, у нас остается 衩衣, которое обозначает вошедшую в моду как раз в танское время мужскую длиннополую одежду с разрезами по краям. В переводе это не так просто отразить, но буквальный смысл 衩衣 здесь в том, что через разрезы одежды автору попадает внутрь ветер и холодная утренняя роса, заставляя стонать от не выветрившегося похмелья и думать о…. а вот тут напоследок еще один интересный момент, касающийся перевода. 相思, особенно в поэзии той эпохи, активно используется для обозначения тоски как по друзьям, так и по женам или другим особам противоположного пола.
Подкаст про запоминание иероглифов и сложности преподавания и обучения. С Маргаритой Куст. Слушайте и учите иероглифы!
https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-397
Laowaicast выходит каждый вторник:
Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.
Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru
Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)
Кто в Москве, у вас есть возможность в этот четверг придти в Первую Московскую Галерею Восточной Живописи и послушать лекцию Никиты Струкова про китайские печати. Я очень рекомендую!
P.S. Я не удержался и сделал шуфаграфпечатный оммаж Никите, который делает крутейшие вещи!