Мне заказали именную печать — Ева. По-китайски, это 夏娃.


Мне заказали именную печать — Ева. По-китайски, это 夏娃.
Так как такого одного иероглифа нет, то я его создал.
Владельцем печати, ожидаемо, стал https://t.me/prosciutterist
啤酒|白酒|酒風|酒錢|пиво|водка|пьяное буйство|деньги на вино
По сути, иллюстрация выражения “пиво без водки — деньги на ветер”, только глубже и философичнее.
Неужели никто не закажет себе такой свиток?
Сделана для музыканта в стиле 九疊篆, который удачно эмулирует изменения частот цифрового сигнала.
Не будет лишним напомнить, что иероглиф 化 это на самом деле два человека, голова одного к ногам другого. Разная этимология говорит нам разные истории — в том числе и о том, что это символ цикла превращений, из живого в мертвое и обратно.
Китайские диалекты и литература на них. Российские филологи и ожидания от них. Все в разговоре с Юлией Дрейзис.
Ко мне обратились с таким заказом: Хотели бы заказать у Вас печать для нашего будущего предприятия — «Феномен. Коллекция нефритовых артефактов».
Я подумал немного и предложил очень классическое название «積玉齋 кабинет собирателя нефрита», заметив, что выражение «собирать нефрит» также значит собирать особенных/талантливых людей.
Тогда меня спросили: Можно ли иероглифы вписать в читаемое по-русски слово феномен, где «ф» как «фи», которое «золотое сечение»?
Я сразу увидел, что гласные можно заменить на иероглифы и сделать печать Ф積Н玉М齋Н.
В самой печати я использовал для иероглифа 齋 «кабинет» его старую форму чжуань, где он пишется как три элегантных ромба на палочках. В процессе вырезания я понял, что буквы можно срастить с иероглифами, чтобы они образовывали новый уровень сплава двух письменностей.
Заказчик доволен ;)
自昔干戈地
城空草自荒
漁樵懷舊事
何敢議興亡
сто песен о Цзяхэ, тридцать первая, поле древних битв (Чжан Яо-тун)
где раньше брань была среди щитов и копий
там среди стен пустых все поросло травой
рыбак и дровосек в раздумьях о делах ушедших
истоки гибелей и взлетов рассудить не могут
P.S. Когда-то в детстве, я думал об этом дне как о чем-то, что придется праздновать всегда. Сейчас я скорее дровосек, спорящий с рыбаками о днях ушедших и забытых.
结爱肉团 — любить тефтели
爱肉团结 — единение мясолюбов
肉团结爱 — любовь к тефтелям
团结爱肉 — объединять мясолюбов
P.S. Это вымученная, но понятная игра слов.
Для студента мехмата сделал печать 及格 — буквально “достигнуть требований”, а практически — “зачет”. Мне кажется, это слово-талисман для любого, кто учится в ВУЗе.