разное

Надпись на акварели

В Кунсткамере хранится набор акварелей Померанцева от 1851 года.  На одной из них мы видим висящую на стене парную надпись. Художник не знал китайского языка, но довольно точно срисовал некоторые иероглифы.

Можно ли восстановить содержимое этих парных надписей? 

Сам я точно вижу следующие иероглифы: 興亡 это последние два. Перед ними есть четкий 里, но как я ни искал “Х里興亡”, нигде такого нет. Да и странно, если бы было “внутри”, то по идее должно быть 裏, хотя и 里 тоже писали. Еще там вроде видны 本色, но и это не 100%. Может это 木, хотя смысла тогда это не имеет. Про иероглиф выше есть соблазн подумать, что это 錢, только без радикала — но это будет слишком притянуто за уши.

К сожалению, похоже, что найти разгадку надписи на этой акварели, будет очень сложно.

поэзия

《初入峽苦風寄故鄉親友》陳子昂

故鄉今日友
歡會坐應同
寧知巴峽路
辛苦石尤風

только зайдя в ущелья, встретил сильный ветер и посылаю родным друзьям домой (Чэнь Цзы-ан)

друзья мои сегодня в стороне родной
   пируют весело, скорее всего вместе
откуда знать, что на пути в Бася
   так тяжело дается встречный ветер

разное

Методика изучения китайского

Со времен формирования китайской письменности и до сих самых пор, древними, средневековыми и современными китайцами использовалась только одна действующая и приносящая результаты методика:

水口门开

В переводе с классического языка вэньянь, это значит: “врата открой, [дабы слова] из уст [лились] водой”.

Те, кто хочет приступать к изучению китайского языка с помощью этой методики или перейти на нее с других, обещавших скорый результат способов, должны для начала помедитировать на эти иероглифы, осознать их смысл и определится с тем, готовы ли они к такому подходу. А потом — начать.

иероглифы

Иероглифы-оборотни

Недавно придумал такую загадку:

Эти два иероглифа — оборотни. Только дотронешься до любого из них, как он превращается в животное. Назовите эти иероглифы.

поэзия

《懷友》李存

美人不可見
煙雨一登樓
隔岸誰家竹
娟娟不解愁

в мыслях о друге (Ли Цунь)

друга прекрасного увидеть не могу
   дождь, дымка, я один взошел на башню
на берегу напротив чей бамбук
   изящно-нежный, но печаль не прогоняет

разное

六六三十六

數中有術
術中有數
陰陽燮理
機在其中
機不可設
設則不中

шестью шесть – тридцать шесть

для чисел свое есть умение
   уменьям свое есть число
в законах инь-ян обращения
   возможностей скрыто зерно
но нет ему приготовления
   как ни готовься — не то

Ниже подстрочник:

чисел среди есть умения

умений среди есть число
(«есть число» имеет два значения: 1) ограниченное кол-во; 2) понимать что-либо с уверенностью)

инь ян согласованный закон (иероглиф 理 имеет большое семантическое поле, главный смысл: принцип, закон, порядок)

возможность находится его внутри (иероглиф 機 имеет главным значением «то, что может развиваться/двигаться из некоего начала». Поэтому он обладает огромным полем значений: возможность, органика, жизнь, стремление, машина, замысел, начало, станок, ++…)

возможность-機 нельзя [искусственно] подготовить

[если] подготовить, то обязательно не попадешь
(иероглиф 中 имеет два основных значения: 1) середина/среди; 2) попадать в цель. Тут обыгрывается, что в 3-х других местах он значит «среди», а в последней фразе, с отрицанием, получатся «не попасть»).

поэзия

《長春宮》于武陵

莫問古宮名
古宮空有城
惟應東去水
不改舊時聲

дворец долгой весны (Юй У-лин)

нужды нет вопрошать, что за дворец былой
   пустые стены у дворца былого
лишь только воды на восток стремясь
   не изменили с давних пор свой голос

двустишия

明月有日得其朗

Некоторое время назад я составил такую фразу для парной надписи:

明月有日得其朗

В ней есть игра слов и игра иероглифов, а именно, на уровне смысла всей фразы: 1) у ясной луны бывает день, когда она светит (имеется в виду полнолуние); 2) яркая луна получает свой свет от солнца.

На уровне же иероглифов, можно заметить, что 明 состоит из 月 и 日, что и обыгрывается во фразе 明月有日. Также иероглиф 朗 имеет 月 в своем составе.

Для этой фразы я предложил участникам чата https://t.me/huhuzi составить пару. Так получилось, что я ее составил сам, но одновременно со мной Igor ZJ составил похожий вариант. Вот моя версия:

愁心怕秋增他憂

На уровне фразы тут скорее только один смысл: грустящее сердце боится, что осень добавит печали. А на уровне иероглифов тут есть параллелизм: 愁 состоит из 心 и 秋, а в 憂 тоже есть 心. 

Соблюден параллелизм во всем и условие, что тона последних иероглифов должны отличаться.

Итак:

明月有日得其朗
愁心怕秋增他憂

у ясной луны бывает день, когда светит она
грустящее сердце боится, что осень добавит печали

Вполне можно делать каллиграфические свитки. А какой смысл в этом всем? Да никакого, просто игра с иероглифами. 

поэзия

《叢菊》石延年

風勁香逾遠
霜寒色更鮮
秋天買不斷
無意學金錢

пышные хризантемы (Ши Янь-нянь)

ветер крепчает —
   дальше летит аромат
иней морозит —
   свежее цветом наряд
осенними днями
   покупают непрерывной чередой
не помышляли
   подражать монете золотой

поэзия

《即目》李商隱

小鼎煎茶面曲池
白鬚道士竹間棋
何人書破蒲葵扇
記著南塘移樹時

перед глазами (Ли Шан-инь)

в треножничке у извилистого пруда варится чай
   даосы белобородые играют в шашки среди бамбука
кто надпишет веер из пальмовых листьев
   запечатлев, как в Наньтане пересаживают [чайные] кусты