подкасты

Евгения Жукова: как звучат Чайна-тауны

С Евгенией Жуковой мы поговорили о том, на каких диалектах говорят в Чайна-таунах в США, как эти самые Чайна-тауны называются на китайском, какие звуки и настроения там царят, а также что там можно увидеть и попробовать.

печати

печать инь-ян 朋 друзья

Это уникальный дизайн, где один 月 перетекает в другой, белые черты одного, становятся фоном другого и наоборот.

Так подчеркивается дружба, которая часто возникает между несхожими людьми.

P.S. Я резал эту печать без предварительного дизайна, просто взял камень в руку, посмотрел на луну и подумал, что надо вырезать что-то с луной, но так как места хватало для двух, я подумал, что другую луну надо развернуть на 180 градусов. И только когда уже вырезал печать и поставил оттиск, я воскликнул: да это же инь-ян 朋!

печати

печать 佳音

Мне сделали заказ для человека с фамилией Голдин, с такими ключевыми словами: «Чистота звука, сделать мир лучше. Занимается IT, улучшением качества звука в мобильных, автомобилях, в устройствах для слабослышащих (подавлением шума, помех)».

Я нашел камень в виде телефонной трубки и вырезал 佳音, что звучит «цзяинь» похоже на фамилию Голдин и означает «прекрасные звуки/замечательные новости».

Заказчик доволен.

подкасты

Александра Дроздова: экскурсии по Шанхаю

С Сашей Дроздовой мы поговорили про экскурсии по Шанхаю, про русский Шанхай, про китайский Шанхай, про разнообразие архитектуры, что происходит с историческим центром, про реставрации-реновации, про то, как переоткрываются ранее недоступные места и закрываются ранее доступные. Про толпы блоггеров и сонмы туристов, про тренды и раскрутки, про “Тайную Библиотеку 書隱樓” и российский павильон ЭКСПО, и про то, чем удивляет Шанхай высоких гостей. 

Всем, кому интересен город, доступ в его необычные и обычные места, надо обязательно слушать этот выпуск!

поэзия

《飲湖上初晴後雨二首 其一》 蘇軾

朝曦迎客艷重岡
晚雨留人入醉鄉
此意自佳君不會
一杯當屬水仙王

на озере пью, вначале так солнечно было, затем дождь пошел, первое из двух (Су Ши)

лишь рассвело вышел гостю навстречу
горы красою полны
вечером дождь нас заставил остаться
средь хмеля и грез в забытьи
что есть в этом всем своя благодать
мой друг уже не поймет
чарку сию тогда поднесем
бессмертному Князю Вод
поэзия

《飲湖上初晴後雨二首 其二》 蘇軾

水光瀲灧晴方好
山色空蒙雨亦奇
欲把西湖比西子
淡妝濃抹總相宜

на озере пью, вначале так солнечно было, затем дождь пошел, второе из двух (Су Ши)

рябь на воде сверкает от света
на солнце так хорошо
горные лики морось укрыла
чудесно, что дождик пошел
пейзажи Сиху с красавицей Си-цзы
я, пожалуй, сравню
просто иль пышно они нарядились
все обеим к лицу