поэзия

《詩 其一》潘尼

尺璧信易遺
寸晷難可踰
成名非我事
所玩琴與書

стихи, первый (Пань Ни)

диск яшмы, верю, нам легко оставить
гномона тени толику не сбережешь
за именем гоняться дело не мое
мне интересны только музыка и книги

печати

20 печатей сразу

Это уникальный набор печатей.
Во-первых, именно эти печати использованы в моей книге “Чайные стихи”.
Во-вторых, это результат статистики — это 20 самых распространенных иероглифов в 100 стихах стиля “оборванные строфы по 5 иероглифов”, в которых встречается иероглиф 茶 “чай”.
В-третьих, на каждой я применил открытую мной технику двуязычности и вы можете поставить как иероглиф, так и его самое распространенное значение, которое вырезано на скошенной грани.
В-четвертых, этими печатями вы можете составлять самые разные фразы, играя в бисер.
В-пятых, этими печати вы можете гадать, запуская руку в мешочек с печатями и наугад вытаскивая пару из них, и потом интерпретировать, что же именно вам говорит мироздание.

春 весна
月 месяц
一 один
風 ветер
花 цветы
無 нет
人 человек
去 уходить
酒 вино
家 дом
來 приходить
香 аромат
泉 родник
石 камень
水 вода
何 какой
日 день
煮 варить
山 гора
茶 чай

хухудожества

шуфаграфик папахуху 3 декабря в Москве

3 декабря, в воскресенье, с 16.00 до 18.00 по адресу Малый Кисельный Переулок 3 стр. 2 в Первой Московской Галерее Восточного Искусства

я расскажу вам про шуфаграфику
покажу несколько новых работ
создам на экспромт пару шедевров
вырежу на экспромт пару печатей
и отвечу на многие вопросы

а вы, в это время, сможете насладится выставляемыми там работами
купить шуфаграфические свитки, печати, майки, каталоги
попытаться поставить меня в тупик заказом тех самых экспромптов

Билет в Галерею стоит 300 рублей.

А места хватит на 25 человек, поэтому однозначно надо зарегистрироваться:

https://mos.gallery/events/2230/

На время встречи в Галерее будет специальная цена на сувенирный мерч от ПапаХуху (-10%)!

P.S. шуфаграфика №349

подкасты

Алексей Чигадаев и китаистика в Германии

Алексей Чигадаев делится секретами как уехать на китаеведческую учебу в Германию, что там можно найти, а что потерять. 

https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-442

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

хухудожества

папахуху на чай 2 декабря в Москве

С 17.00 до 19.00 в субботу 2 декабря по адресу Малая Дмитровка 24/2с2 в клубе «МОЙЧАЙ»

я с удовольствием расскажу вам про переводы китайской поэзии, вырезание печатей, создание шуфаграфики,

а вы попьете чай,

Стоимость участия, включая чай: 888 рублей.

Там же можно будет купить книгу моих переводов «Чайные стихи» и мои печати. На книги я поставлю автограф печатью, а на печати вырежу автограф.

В клубе не много места, максимум сядет 40 человек, поэтому однозначно надо зарегистрироваться:

https://moychay.ru/catalog/concerts/vstrecha-papahuhu-na-chay-2-dekabrya-chaynyy-klub-moychayru-dmitrovka-moskva

P.S. шуфаграфика №348

печати

печать 夜鬼 полуночник

В принципе, буквально 夜鬼 значит “ночной бес”, то иероглиф 鬼 часто в китайском используется как суффикс для обозначение людей с порицаемыми поведенческими особенностями. 

Да, полуночничать это вредно, согласно китайского языку.

Но, зато для многих продуктивно!

Вот для них и будет отличный подарок.

печати

печать 富 богатство

Я подумал, что ведь внутри 田 в иероглифе 富 “богатство” очень красиво разместится значок юаня ¥.

А на другой стороне я написал произношение иероглифа ФУ, но только вот так: 中¥, что помогает нам помнить, что иероглиф 中 имеет значение не только “середина”, но еще и будучи глаголом читается четвертым тоном и означать “попасть, приобрести”.

То есть, даже в столь креативном чтении я зашифровал крутейший посыл — “чтобы были юани!”

печати

печать очень необычный 非常

Эта печать, любопытный пример того, как работает вдохновение.

Мне посчастливилось лететь в самолете с Денисом Палецким — самым лучшим из известных мне переводчиков китайского языка, как синхрониста, так и переводчика поэзии. Мы спорили о том, что такое творчество, как надо переводить и каково должно быть в творчестве соотношение между тщательным и кропотливым изучением предмета, копированием работ предшественников и подходом наскоком, без труда, чисто на озарении и вдохновении, которое, как все понимают, глубоких результатов не принесет.

И тут мой взгляд упал на подголовник кресла, где красовалась реклама какого-то биржевого фонда с иероглифами 非常, что по-просту означает “очень”. Наверное там было что-то вроде “очень доходный”. Но это не важно.

Я посмотрел на иероглифы и сказал: “Денис, а если 常 повернуть на 90 градусов, его три усика хорошо состыкуются с тремя усиками 非. Пусть в этом нет смысла, но ведь прикольно же, что китайское выражение 非常, которое буквально значит НЕ + ОБЫЧНО, а в обычной речи значит просто “очень”, можно превратить в очень необычную печать!”