поэзия

《登鸛雀樓》王之渙

白日依山盡
黃河入海流
欲窮千里目
更上一層樓

поднимаюсь на башню Гуаньцюэ (Ван Чжи-хуань)

яркое солнце за горы укроется вскоре
желтой реки стремится течение к морю
хочешь окинуть взглядом тысячи ли
ярусом выше надо по башне взойти

P.S. Это одно из десятки самых известных и знаемых всеми китайцами стихотворений, которое уже много раз переводилось на русский язык. Я не удержался и тоже перевел. Про автора и другое его известное стихотворение у меня можно прочитать тут.

Этот стих примечателен почти полным параллелизмом строк, который, полагаю, как не старайся, на русском красиво не передать:

белое солнце за горой исчезает
желтая река в море течет
чтобы вместить тысячу ли глазу
еще поднимись одним ярусом башни
подкасты

Шаолинь: Алексей Карпов

Есть ли боевые искусства в Шаолине? Религия и драки, деньги и шоу, философия и прагматизм. Как попасть в Шаолинь, что такое учитель, может ли иностранец есть палочками? Про сеть гуаньси и ее постройку и брать ли деньги за спрос? Про видеоблоггерство и философию.

Обо всем этом мы поговорили с Алексеем Карповым, который знает Шаолинь изнутри.

Ссылки:

Https://t.me/shaolin60

抖音:六十游记

抖音:少林六十

Музыка: 《中国功夫》

разное

4 морских обитателя

По четырем углам основания одной из стел в Пекинском Музее Искусства Резьбы по Камню (北京石刻艺术博物馆) я нашел очень красивых краба, креветку, черепаху и рыбу.

Это место — музей под открытым небом в Храме Истинного Пробуждения (真覺寺 https://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Чжэньцзюэ) очень рекомендуется к посещению всем любителям китайской каллиграфии.

печати

печать 高禮

Мне пришел заказ на две печати для родителей: Игорь — врач, Галина — учитель.

Я предложил:

醫高 — И Гао — буквально “высокая медицина/большой человек в медицине”. Фонетика: звучит похоже на Игорь.

高禮 — Гао Ли — буквально “высокие манеры/воспитанный человек, пример для подражания”. Фонетика: звучит похоже на Галина.

Обе печати имеют иероглиф 高 «высота» — что показывает высокую связь между супругами.

Заказчик доволен.

печати

печать 醫高

Мне пришел заказ на две печати для родителей: Игорь — врач, Галина — учитель.

Я предложил:

醫高 — И Гао — буквально “высокая медицина/большой человек в медицине”. Фонетика: звучит похоже на Игорь.

高禮 — Гао Ли — буквально “высокие манеры/воспитанный человек, пример для подражания”. Фонетика: звучит похоже на Галина.

Обе печати имеют иероглиф 高 «высота» — что показывает высокую связь между супругами.

Заказчик доволен.

хухудожества

свиток 飞 25

Мне заказали свиток на 25-летие компании. Меня озарило, что 25 можно написать похоже на иероглиф 飞 «полет».

Заказчик доволен.

подкасты

Конфуций этого не говорил: Мария Беляева

Разговор с Марией о телеграмм-канале “Конфуций этого не говорил”, откуда берется материал про разность культур, про цикличность китайских кампаний и отношений, про коллизии во время международных ралли, про академическую среду, связанную с Китаем.
И, конечно же, про цитаты Конфуция и про экзотицизм знания китайских пословиц.

Канал: https://t.me/kongfuziyue

Музыка: 子不語 · 羅剎鳥|cover by 小金碧碧