в тринадцатый день декламирую строки (из Су Ши) «на отмели съедобные вразстают травы у воды, вся в дымке деревенька, где уж опадает слива» и сочинил десять стихотворений, второе (Хань Бяо)
так хороша погода на юаньсяо слива слетела, расцвела пастушья сумка за городом по-над водою дымка из дождя и крики птиц из деревеньки одинокой
С ведущей одного из самых объяснительных каналов Ксенией, ее истории изучения китайского, навыках анализа и причинах, побудивших создать столь полезный канал, мы и поговорили.
Мне пришел заказ: “Есть знаменитая (фейковая) цитата Лао-цзы про watch your thoughts they become words и так далее, выше похожая по смыслу китайская фраза. Мне же больше всего нравится вот такой вариант в английском:
Thoughts become actions become habits become character becomes destiny
Лаконично, понятно и красиво передает, как одно перетекает в другое.
И я подумал, что Альберт наверняка смог бы придумать, как сделать перевод именно этой фразы на иероглифы в красивой, лаконичной, образной форме”.
В оригинальной фейковой цитате был еще иероглиф 言: 积思成言,积言成行,积行成习,积习成性,积性成命. Но его заказчик не хотел, так как был не согласен с этим концептуально.
Поэтому, я сделал вот такой вот круг, а потом еще вырезал печать.
Мне пришел заказ: “Есть знаменитая (фейковая) цитата Лао-цзы про watch your thoughts they become words и так далее, выше похожая по смыслу китайская фраза. Мне же больше всего нравится вот такой вариант в английском:
Thoughts become actions become habits become character becomes destiny
Лаконично, понятно и красиво передает, как одно перетекает в другое.
И я подумал, что Альберт наверняка смог бы придумать, как сделать перевод именно этой фразы на иероглифы в красивой, лаконичной, образной форме”.
В оригинальной фейковой цитате был еще иероглиф 言: 积思成言,积言成行,积行成习,积习成性,积性成命. Но его заказчик не хотел, так как был не согласен с этим концептуально.
Поэтому, я сделал вот такой вот круг, а потом еще вырезал печать.