слово

- 2010年11月15日 -

числительное

слово

В пекинском храме горы Тайшань (東嶽廟) натолкнулся на интересный способ выражения числительных, на который раньше, если и встречал, то не обращал внимания:

слово: 拾有三

大清康熙拾有三年建立
Установлено в десятый с тремя год [правления под девизом] Канси великой [династии] Цин.

То есть "десятый с тремя" 拾有三, тут просто используется вместо выражения "тринадцатый" 十三. Любопытно, что рядом стоит стела с вполне нормальным выражением числительных.

大清乾隆十年建立 Установлено в десятый год год [правления под девизом] Цяньлун великой [династии] Цин.

- 2010年10月28日 -

衚衕

слово

Гуляя в пекинском храме горы Тайшань (東嶽廟), среди множества стел с записями о пожертвованиях, сделанных во время разных даоских ярмарок-слетов, увидел вот эту стелу, которая мне напомнила о том, как по-настоящему пишется слово хутун, означающее традионную пекинскую узкую улочку.

слово: 衚衕 close-up

А вот как это выглядит в полный рост и в контексте.

слово: 衚衕

安定門大街中城兵馬司衚衕掃塵聖會
Большая улица Ворот Спокойствия и Умиротворения, хутун Полицейского Управления Центрального Города, чудо-ярмарка Сметания Пыли.

Название выглядит странно, но воспринимайте это просто как каменную доску почета, на которой записаны взносы людей из этого хутуна во время этой ярмарки.

Для дотошных любителей истории надо отметить, что в Пекине было пять больших полицейских управ 兵馬司: 中城、東城、西城、北城、南城 и хутуны, где они располагались, особо не мудрствуя называли по управе.

- 2010年06月08日 -

Дни недели

слово

Многие из тех, кто встал на нелегкий путь изучения китайского языка, наверняка обратили внимание на то, что сейчас для обозначения понятия "неделя", повсеместно используются три взаимозаменимых слова: 星期,周,礼拜. Как деньги в Гонконге выпускаются тремя независимыми банками, вызывая недоумение необычностью подобного решения, так и в Китае только "неделя" из всех частоупотребляемых понятий, имеет три совершенно равноправных синонима.

Почему так сложилось? Отчего один или два из них не вытеснили других? На эти вопросы, у меня нет ответа. А тут я попробую просто посмотреть, откуда пошел каждый из них.

礼拜
Понятие древнее, но до недавнего времени использовавшееся в качестве глагола. Изначально значило "кланяться из вежливости и почитания", затем трансформировалось в "поклоняться кому-либо", чаще строго в религиозном смысле, реже в смысле поклонение ученика учителю.

В этом последнем качестве и было заимствовано для перевода понятия "месса", "религиозная служба" в христианских религиях в 18-м веке. А так как большая месса оправляется один раз в неделю, то так и стало 礼拜 означать неделю. Мне кажется, что сначала даже появилось понятие 礼拜日для обозначения воскресенья и воскресной мессы, а уже потом уже появились 礼拜一,礼拜二 и т.д.

То есть, можно сделать вывод, что слово 礼拜 для обозначения недели появилось благодаря евангелизации китайцев в прошлые века.


星期
Это тоже понятие в Китае древнее, и в чем-то очень романтичное. Оно означало "срок звездного свидания", а именно встречу раз в год, на мосте из сорочьих хвостов, между незадачливыми влюбленными - Пастухом и Ткачихой, которые живут по разные стороны Млечного Пути.

Есть несколько версий использования этого слова для обозначения недели. Первая гласит, что в начале 20-го века, настала необходимость обозначения срока в 7-мь дней словом, свободным от иностранно-религиозного подтекста. Вроде бы в "Общественной газете временного Нанкинского правительства" (南京临时政府公报) от 10-го февраля 1912 года был о том указ. В чуть другой датировке говорят, что еще в 1909 году Юань Цзя Гу (袁嘉谷) о том издал указ.

Вторая версия говорит, что еще в 1889 году у Цзоу Тао (邹弢) и в 1899-м у Чжан Да Юна (张大镛) в их статьях, сочетание 星期 используется в смысле "неделя", для обозначения еженедельных встреч.

Но впрочем, это не суть столь важно. Интересно то, что 星期 стал национальным ответом на возникший под иностранным влиянием 礼拜.


А что же у нас с этим словом? Оно откуда? Иероглиф-то древнейший, но когда и почему он стал использоваться для обозначения "недели"?

Оказывается, как и многие современные понятия в китайском языке (их перечислять можно сотнями), он пришел в конце 19-го века из Японии.

Почему, зачем его заимствовали? Не знаю точно, но полагаю, что до кучи с остальными словами типа телефон, народ, демократия, и прочими. А он, возьми и приживись.

Вот такое вот разное происхождение у всех трех слов. 

"Погодите, - скажете вы, - а раньше-то, разве не было в Китае такого понятия как 7-ми дневка?"

Не было. Раньше месяц делился на отрезки 旬 по 10-ть дней каждый. А само понятие неделя, это в сущности недавний культурный импорт с Запада.