если вы хотите заказать печать или свиток
найдите меня в телеграмме
Это и три коня. И 驫 бяо, который значит «галопом». И конь в кубе.

Мне заказали печать в подарок для Басты.
Конечно же, первая мысль была про иероглиф 够, который значит “баста”, в смысле “хватит”. Затем я вспомнил, что он же еще пишется и как 夠 и эта перестановка слагаемых не меняет суммы — смысл иероглифа остается тем же.
Но, если сделать так, чтобы было не ясно, с какой стороны 够, а с какой 夠, то мы получим прекрасную печать для автора, который знаменит своей немногословностью:
够句 или 句夠, что в обоих вариантах значит “хватит фраз”. Ну, или “фраз хватит”.
А при этом буквальное чтение 句多句 будет значить “во фразах много фраз”.
Заказчик доволен, а вот дошла ли печать до Басты, история умалчивает.

С кандидатом юридических наук, советником China Window Consulting Group, доцентом юридического факультета Санкт-Петербургского государственного университета, Альбертом Трофимовым мы поговорили о том, чем отличается китайское право от российского, есть ли система обязательного ответа на обращения граждан, признается ли печать без подписи на документах, чем отличаются китайские юристы от российских, являются ли сообщения в Вичате доказательством для китайского суда.
Музыка: 吉克雋逸《現在的我》電視劇《 精英律師》
https://t.me/chinawindow_group/ — корпоративный канал China Window
https://t.me/legalchina/ — канал Альберта «Китайское право»
P.S. дорогие слушатели, присылайте вопросы к Альберту в тг-канале: t.me/laowaicast
Пришел заказ на печать для Гуфа. Я вырезал 鼓腹, чтение гуфу, значение 1) обжираться, жить сладко и праздно
2) похлопывать себя по животу (в такт песне)
Заказчик доволен, а вот дошла ли печать до Гуфа, история умалчивает.

Кто, кто? Конь в пальто!

Да, буквально 馬的 значит «конская», но какой в этом смысл, судить вам.
Печать очень маленькая и даже в ней между иероглифами проделана дырка, чтобы продеть через нее веревочку и добавить удобства и абсурда.

Надвигается год коня и я взял кисть, написал на камне 馬конь и потом вырезал максимально близко к тому, как легла кисть.
Это первый конь.



Мне пришел заказ на печать для человека с ником Ланкаватара.
Я подумал: на китайском это 楞伽, а исходное значение на санскрите «благая весть». Тогда я разложил иероглифы на составляющие и для равного количества добавил 福音 «благая весть».
Получилось:
木旁四方
人加福音
Затем добавил руку Будды и вырезал все на диком камне.
Заказчик доволен.

Мне заказали именную печать, заодно попросив слегка помочь с выбором иероглифов.
Заказчик доволен.

平 значит “равновесие, ровное, мирное, спокойное”. На печати есть напутствие ХРАНИ, вырезанное так, что его видит владелец печати, но оно не оставляет след на бумаге.
