Во время моего импровизационного мастер-класса в mos.gallery, я стал рассказывать про китайские игры с иероглифами, а именно про “композитные иероглифы” 合体字, когда из нескольких иероглифов, составляющих фразу, создается визуально один иероглиф, в котором, однако, можно различить черты всех его изначальных частей.
Из зала кто-то заметил, что в иероглифах 战 “война” и 和 “мир, покой”, также есть одинаковая составляющая 口. После этого создать свиток 战和平 и печать 战和平 было уже вопросом минут. Участники мастер-класса смогли увидеть весь процесс создания от начала — от момента вдохновения, до конца, когда я увидел, что у меня на камне под иероглифом 平 осталось неубранная порода, на которой я решил вырезать русские слова.
Что касается интерпретации 战和平, то тут есть разные пласты: это и классика “Война и Мир”, правда стандартный перевод, конечно, иной — 战争与和平. Это может быть и что оруэлловское, с его новоязом. Это может быть и стратегическое — война за мир. Или тактическое — мирная война. В общем, работа открыта для вынесения разных суждений.
Свиток висит в mos.gallery, а печать, которую я решил оставить ровно в том виде, в каком я ее вырезал за 10-15 минут на мастер-классе, продается.

