離別家鄉歲月多
歸來人事半消磨
惟有門前鑑湖水
春風不減舊時波
вернувшись в родной край вдруг написал, первое из двух (Хэ Чжи-чжан)
с тех как покинул родимый край
прошло много весен и лет
вернулся - из тех, что когда-то знал
и половины уж нет
только у дома осталась стоять
озера Цзянь вода
где с ветром весенним гуляет рябь
и прошлых времен волна
Примечание
Я когда-то давно перевел второе, более знаменитое, стихотворение из этих двух. А сегодня, в слегка грустных мыслях, натолкнулся на первое и понял, что оно может быть даже интереснее, особенно очень поэтичная последняя строфа.