подкасты

Максим Силенко: МГУ в Шэньчжэне

Учиться — важно! Еще важнее — учиться в МГУ! А еще важнее — в МГУ в Шэньчжэне! Слушайте все про учебу в МГУ в тропиках в подкасте с Максимом Силенко. 

https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-401

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

проза

曹丕《列異傳》Описание ряда странностей: №1

Цао Пи (187 — 226)

黃帝葬橋山,山崩無屍,惟劍舄存。

Жёлтого Императора похоронили под горой Цяошань. Гора обвалилась, но тела [там] не было — только  меч и подошвы [от обуви] сохранились.

Примечания:

Жёлтый Император – считается мифическим правителем Китая, объединившим несколько племён и давшим людям ряд важных изобретений и установлений – таких как письменность, лекарственные травы, регламент одеяний и основные ритуалы. Интересно отметить, что в китайской историографии описывается довольно много подробностей из его жизни, даты жизни (2697–2599 до н. э.) и правления, места обитания, а также его фамилии и их смена. Жёлтым Императором он был назван позднее, а в течении жизни был известен под несколькими именами. Таким образом, создаётся полное впечатление историчности этого персонажа, который являлся заметной личностью своего времени, а в последствии был мифологизирован и обожествлён.

Гора Цяошань – расположена в современной провинции Шэньси, изначально называлась холм Колесничного Борта и Оглобли (Сюань юань чжи цю)[i] — видимо, из-за своей формы. На ней Жёлтый Император построил свой дворец и стал известен под именем Сюань Юань[ii]. Начиная с ханьского императора У-ди, на горе строилось большое количество кумирен и храмов во славу Жёлтого Императора.

Гора обвалилась – в «Исторических заметках» («Ши цзи»)[iii] Сыма Цяня написано только, что Жёлтый Император умер. Но Чжан Шоуцзе (VIII век) в своём «Исправление смысла исторических заметок» («Ши цзи чжэн и»)[iv] приводит в комментарии фразу, повторяющую этот рассказ, при этом ссылаясь на книгу «Жизнеописания бессмертных» («Ле сянь чжуань»)[v], в которой есть жизнеописание Жёлтого Императора и фраза о том, что в гробу был только меч и подошвы от обуви. Авторство «Жизнеописания бессмертных» точно не установлено. Гэ Хун (284–363), в предисловии к своей книге «Жизнеописания духов и бессмертных» («Шэнь сянь чжуань»)[vi], пишет, что автором этой книги был Лю Сян[vii] (77–6 до н. э.). Но это оспаривалось уже в сунскую эпоху и скорее всего, она была составлена несколько раньше годов правления Цао Пи, потому что приведённую там историю о том, как Чжэн Цзяофу[viii] повстречал двух речных фей, обыгрывал Цао Чжи (192–232, брат Цао Пи) в своём стихотворении «Поэма о духе [реки] Ло» («Ло шэнь фу»)[ix].

Подошвы от обуви – использованный в тексте иероглиф ‘си’ обозначает обувь на толстых многослойных деревянных подошвах, которую носил император, знать и высшие чиновники. 


[i] 轩辕之丘

[ii] 轩辕

[iii] 司馬遷《史記》

[iv] 張守節《史記正義》

[v] 《列仙傳》

[vi] 葛洪《神仙傳》

[vii] 劉向

[viii] 鄭交甫

[ix] 曹植《洛神賦》

печати

печати 信 家 道 安 友 正 望 知 神 

Ко мне обратились с заказом сделать именные печати для 9 друзей, отталкиваясь от их русских имен. Но, если с ВОВА 阳阴 дизайн уже сложился, повторить подобную находку для еще 9 разных русских имен решительно невозможно. Поэтому, я предложил каждому дать мне по три слова, которые для них важны.  Затем, отталкиваясь от этих слов, я выбрал девать иероглифов, причем такие, которые не меняются в упрощенном или сложном написании. 

Но, просто вырезать иероглиф может любой резчик печатей. Поэтому, для каждой из печатей я подобрал русское слово из 3-4 букв, описывающее этот иероглиф. А затем, используя мое изобретение в резке печатей, вырезал это слово на слегка сточенной боковой грани камня. Таким образом, каждый владелец печати может ставить только китайский оттиск, или китайский и русский вместе, или вообще, только русский.

А еще, когда эти 9 друзей соберутся вместе, причем в любом количестве или комбинации, они вполне могут из своих печатей составлять осмысленные фразы и даже предложения на классическом китайском литературном языке вэньянь.

信 верь

家 дом

道 путь

安 мир

友 друг

正 прав

望 цель

知 знай

神 дух

печати

печать 道善 говорить о добре

Или 善道, что значит: 1) правильный, добрый Путь; 2) уметь говорить (иметь хорошо подвешенный язык)

Но главное, что я из квадратной печати выточил круглую поверхность оттиска, а это в китайской космологии много что значит!