подкасты

Виктор Ширяев: медитация, буддология, юг

Про медитацию и буддизм, исследования и белые пятна, Китай и Таиланд. Все в разговоре с Виктором Ширяевым, которые осознанно практикует и преподает практики осознанности.

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

поэзия

《寓言》韋莊

黃金日日銷還鑄
仙桂年年折又生
兔走烏飛如未息
路塵終見泰山平

поучительные речи (Вэй Чжуан)

день каждый злато тратится, чеканят потом снова
год каждый рубят чудодрево, возрождается оно
заяц бежит, летает ворон - да без передышки
и пыль дорожная увидит как гора стирается в плато

Пояснение:

В первой строке речь идет о том, что не стоит привязываться к богатству. Оно уходит и приходит. Золото истирается, но его потом опять чеканят в монеты/слитки.

Так будем же относится легко к приходу и уходу юаней, мао и фэней!

Во второй строке это аллюзия на легенду о том, что на луне есть коричное дерево, которое постоянно рубит некий человек, но каждый раз рана от топора зарастает. С другой стороны, коричное дерево это символ экзаменов на ученую степень, необходимую для карьеры чиновника. Используемые глаголы дают иносказательное прочтение строки как “каждый год люди успешно сдают экзамены и каждый год появляются новые студенты”, то есть тоже аллегория на бесконечный цикл.

Так будем же учиться, учиться и еще раз учиться!

В третьей строке заяц — это устоявшийся и всем китайцам известный символ луны, а ворон — солнца. Они бегут-летят без остановки, эти наши вороненые зайце-годы.

В четвертой все ясно и без пояснений — живший в 836-910 годах Вэй Чжуан сделал открытие эрозии горных массивов, которая в конечном счете стирает до равнины самые высокие горы.

Так будем же и мы наблюдательными и философски-спокойными, как Вэй!

разное

《除夕有朋自遠方求詩則賦之》自居易

今夕非昨夕
煎餅異包餃
炕熱坐人擠
睡前吃蜜糕

в новогодний вечер друзья издалека попросили стихов, вот и написал (Цзы Цзюй-и)

сегодня вечор, это не вчерашний вечор
и цзяоцзы лепить — не жарить то блины
сидят на кан-печи все люди так кучливо
и перед сном едят медовые торты

P.S. Меня попросили найти классический стих, где “чтобы пельмени, тепло, все вместе — и в конце медовик”. Увы, пришлось писать его самому. И да, 饺 и 糕 по старым рифмовникам не рифмуются. Более того, они из разных категорий тонов. Но, что поделать? Зато заказ выполнен!

поэзия

《除夕》 王樵

塵事俄消日
他鄉亦作年
功名慚鏡里
兒女且燈前

предновогодний вечер (Ван Цяо)

в пыли забот вдруг пролетели дни
и на чужбине год бежит скорей
стыжусь у зеркала, где имя и где слава
а сын и дочь стоят у фонарей

Примечание:

Ван Цяо (1521-1599) жил в минскую династию и карьеру построил вполне нормальную, дослужившись до должности начальника цензората. Но, видимо, в какой-то момент, в одном из чиновничьих назначений в провинцию, которые часто были временным понижением за проступки или неподобающее поведение, под новый год одолели его сомнения — а там ли он работает и реализовал свой потенциал.

Мне показалось любопытным, что это стихотворение можно посвятить как иностранцам, работающим в Китае, так и китайцам, которые работают в России. Ведь кроме общего для всех понятия “чужбина” во второй строке, в первой есть иероглиф 俄, исконное значение которого — “вдруг, внезапно”, но за последние столетия его стали больше употреблять для обозначения России. Поэтому, если смотреть современными глазами, первую строку можно прочитать и как “в пыли забот в России пролетают дни”.

Всех с Наступающим!

двустишия

чуньцзе дуйлянь

На этот Праздник Весны придумал дуйлянь:

春春有閒閒
天天報幸幸

весна за весной пусть будут спокойно беззаботными
день за днем пусть приносят радостное счастье

Помимо очевидной парности, фишка китайской надписи — и я обожаю создавать такие иерогл-игры — в том, что в первых двух иероглифах каждой надписи есть антоним части, которая есть в трех последних: 日 vs 月 и 天 vs 土. И притом в третьем иероглифе есть часть, которая также есть в четвертом и пятом.

99.99% людей в Китае просто тупо копипастит типовые поздравлялки. А я креативлю, но никто об этом не знает… но 人不知而不慍

我喜欢创造文字游戏,今春新创了对联,希望你欣赏。有日有月,有天有土,皆报幸福!