проза

Твит от Пу Сун-лина: Безглазый дракон

Безглазый дракон

Однажды, в уезде Ишуй во время большого дождя, упал [на землю] дракон без обоих глаз, который еле дышал. Местное начальство укрыло его восмьюдесятью циновками, но не смогло покрыть все тело. Затем устроили молебен и [дракон] стал бить хвостом об землю, издавая громкий звук.

龍無目
沂水大雨,忽墮一龍,雙睛俱無,奄有氣息。邑令以八十席覆之,未能周身。為設野祭,猶反覆以尾擊地,其聲堛然。

иероглифы

㤫 (дэ2) = 有 (иметь) + 心 (сердце) = добродетель (разнопись 德, того самого, что является основным китайским понятием и который «Дэ» в названии книги Лао-цзы «Дао Дэ цзин» )

На самом деле, это один из самых крутых забытых иероглифов — он красив, графичен, у него отличная и понятная этимология, им шикарно троллить китайцев (они же его не знают вообще!) и он абсолютно неизвестен.

Опять же, желающим тату очень рекомендую — это прекрасная будет криптонадпись :)

иероглифы

囸 (жи4) = 囗 (ограда) + 正 (прямой, верный) = солнце, день. Один из вариантов написания 日.

Прямо даже удивительно, что для простого иероглифа как 日 был еще и такой вот, красивый с точки этимологии, но с большим количеством черт, синоним-иероглиф.

двустишия

Старая парная надпись про мальчика и сановника

Недавно мне написал читатель:

3 года назад я привез из Китая … полотна с каллиграфией. Купил, потому что понравились чисто визуально, но вот точного перевода иероглифов и смысла этих слов я до сих пор не выяснил.

Разные переводчики дают разные версии. И все эти версии в целом не представляют собой ничего вразумительного.

…. На двойном, как мне говорили, написано что-то про Конфуция и карьеру чиновника и философа.

Вот сами парные надписи:

读者寄过来的对联
С большим трудом я все-таки понял достаточно иероглифов, чтобы смочь “до-гууглить” остальные и попытаться понять всю фразу.

Если кому-либо интересен алгоритм, как именно я “расшифровывал” эту парную надпись, добро пожаловать в комментарии — там я отвечу на все вопросы.

Ниже привожу мои ответы.

Ответ первый:

На парных свитках надпись:

散為周武左
橐實夫子師

Сань* стал у Чжоуского У(-Вана) левым (колесничим)
То** действительно был для Конфуция учителем

* Сань — надо еще смотеть, кто такой, что он делал с У-Ваном, за что отличился и прочее. На это времени нет.
** То — это был такой мальчик вундеркинд

Ответ второй, чуть позже:

Про парную надпись получилось скорее всего так, что тот, кто вам пытался ее перевести, смог прочитать только иероглифы:

“Фу Цзы” — Конфуций
“Чжоу У” — Чжоуский У-(Ван) — государь, основатель династии Чжоу

Следовательно, остальное этот человек просто “додумал” в меру своей фантазии. Ну, может он еще узнал иероглиф Сань, который тут значит фамилию конкретного человека, а как слово означает “распускать, рассеивать” — вот и додумал еще типа про “если чего-то там кого-то там кто-то там в отставку распустит”.

Можете честно об этом переводчика спросить. Но корить его не надо — эта парная надпись — одна из самых сложных вещей для перевода.

Заметьте одну важную вещь — правильно идентифицировать иероглифы в этой парной надписи могут только очень малое кол-во китайцев. Даже так скажу — из тех китайцев, которые профессионально занимаются каллиграфией, мало кто может узнать все иероглифы в надписи.
А если их не понять все, то всё летит к чертям и превращается в догадку.

А уж понять фразу 散為周武左 без проведения мини-исследования, вообще не сможет почти никто даже из этого малого числа китайцев.

Я в конце концов нашел, о ком идет речь. Сань — это Сань Ишэн (散宜生) — он помог Чжоу У-вану прийти к власти.

Имейте в виду, что “левый (колесничий)” это значит, если переводить на наш язык — правая рука.

Важно помнить, что это парные надписи, а не продолжение одна другой. То есть, их содержимое перекликается (в том числе и грамматически), но не продолжает одно другое. Поэтому легко понять, что есть в одной надписи первый иероглиф фамилия, то и во второй первый иероглиф будет фамилией тоже.

Смысл надписи:

Сановник Сань служил про старой, коррумпированной династии, но был сдержан и собран, не терял головы, действовал правильно и помог прийти к власти новой династии, при которой стал им опорой и правой рукой. Так что, если даже тебе выпало начать карьеру при одной власти, можно сделать и так, чтобы закончить ее про более продвинутом режиме.

Мальчик Туо был клевый честный непосредственный умный мальчик, который говорил верные вещи, и даже Конфуций его признавал за своего учителя. То есть, ты можешь быть малым чувачком, но на самом деле стать крутым примером для больших парней.

Хотя, вполне может быть, что и я что-то упустил при прочтении и интерпретации этой надписи. Буду рад любым замечаниям и вопросам!

проза

Твит от Пу Сун-лина: Рожая дракона

Рожая дракона

В год с [циклическим номером] жэньшу в деревне Син возле нашего города, у женщины по фамилии Ли умер муж, оставив её с животом. [Живот] то вздувался как бочка, то опадал, становясь с кулак. Когда начались роды, целый день и ночь она не могла родить. Домашние стали смотреть, и вдруг увидели голову дракона, которая тут же втянулась обратно. Все перепугались, а старуха по фамилии Ван зажгла благовония и стала ходить [вокруг роженицы] ковыляющей походкой Юя, крепко нажимая [на живот] и читая заклинания. Через некоторое время выпал послед, но в нем не было дракона, а только несколько чешуек, размером с чашечку. Затем родилась девочка с плотью прозрачной, словно хрусталь, через которую можно было сосчитать все внутренности.

產龍
壬戌間,邑邢村李氏婦,夫死,有遺腹,忽脹如甕,忽束如握。臨蓐,一晝夜不能產。視之,見龍首,一見輒縮去。家人懼,有王媼者焚香禹步,且捺且咒。未幾胞墮,不復見龍,惟數鱗大如盞。繼下一女,肉瑩徹如晶,臟腑可數。

иероглифы

腘 (го2) = 月 (плоть) + 国 (государство) = задняя часть коленки.

А некоторые говорили, что это часть тела, для которой ни в одном языке нет своего отдельного слова — а тут бац, оказывается есть.

Для тех, кто хочет тату с иероглифом, мне этот вариант кажется идеальным. Набить на задней (тыльной?) стороне коленки иероглиф 腘 и всем говорить, что это «государство плоти» — разве это не клево?

иероглифы

圐圙

圐 (ку1) = 囗 (ограда) + 四 (4) + 方 (места), 圙 (люэ4) = 囗 (ограда) + 八 (8) + 面 (сторона). Эти два иероглифа сейчас используются только в качестве топонимов, причем монгольских. Изначальный смысл на монгольском: пастбище, обнесенное оградой.