иероглифы

忈 = 二 (два) + 心 (сердце) = любовь

Ну, вот скажите мне, зачем было городить «любовь» через такие странные иероглифы как 愛, когда был под рукой такой милый 忈? Впрочем, за то я и люблю китайский язык, что он легко отрицает русский «почему» :)

А вот еще забавно, существующее в китайском языке выражение 二心 значит «двоедушие, двуличность; инакомыслие» — что тоже весьма логично, не так ли?

P.S. на фото печенюшки :)

 

иероглифы

龓 (лун2) = 有 (иметь) + 龍 (дракон) = клетка, корзина (идентично 籠)

Даже как-то жалко, что «иметь дракона» не используется в каком-нибудь другом, более возвышенном смысле :)

Но в целом, мне кончено нравится, как позитивно прагматично китайцы относятся к иероглифам, без лишних слюней и соплей и вздохов, как это любим делать мы, чужеземцы, зараженные шинуазностью или идеями о том, что где-то когда-то были какие-то великие предки, что в иероглифах есть тайна или скрытый смысл и исповедующий прочий бред, созданый фантизией о далеких землях и иных культурах.

проза

Твит от Пу Сун-лина: Странности бахчевых

Странности бахчевых

В шестой месяц двадцать шестого года правления под девизом Канси у одного крестьянина, жившего к западу от нашего города, в огороде из огурца проросла плеть, на которой родился арбуз, размером с тарелку.

瓜異
康熙二十六年六月,邑西村民圃中,黃瓜上復生蔓,結西瓜一枚,大如碗。

иероглифы

烎 (инь2) = 开 (открывать) + 火 (огонь) = яркий

Мне этот иероглиф понравился, потому что 开火 это по-китайски «открывать огонь», в смысле «пли», ну или что там кричат в бою или на расстрелах? Глупо, конечно. Но иероглиф красивый, хоть и не используется сейчас никак.

проза

Твит от Пу Сун-лина: Тысячник Ян

Тысячник Ян

Когда господин Би из Министерства финансов прибыл с семьей, чтобы готовить войска в Таоминь, воинский тысячник Ян Хуалинь выехал ему навстречу. Пока [чиновники] в шапках и [знатные особы] в крытых [экипажах] были еще в пути, на обочине дороги они случайно увидели человека, справлявшего большую нужду. Ян натянул было лук и хотел выстрелить, но господин Би поспешно остановил его своим окриком.

Ян сказал: “У этого раба нет понятия о приличиях, поэтому следует его слегка напугать”. Потом закричал издалека: “Эй, кто там испражняется! Вот тебе в подарок прутик из Гуйцзи, чтобы закалывать узел волос на голове!” И тут же выпустил стрелу, которая попала прямо в пучок волос на голове. Тот человек бросился бежать, пачкая испражнениями землю.

楊千總
畢民部公即家起備兵洮岷時,有千總楊花麟來迎。冠蓋在途,偶見一人遺便路側。楊關弓欲射之,公急呵止。楊曰:「此奴無禮,合小怖之。」乃遙呼曰:「遺屙者,奉贈一股會稽藤簪綰髻子。」即飛矢去,正中其髻,其人急奔,便液污地。

иероглифы

玊 (су4) = как 玉 (яшма), только точка вверху = дефектная яшма, полировщик яшмы.

Еще один пример того, как положение точки может менять значение иероглифа. Хотя надо не забывать, что 玊 это иероглиф, который давным-давно не используется. Я уверен, что 999 из 1000 образованных китайцев, которым вы напишете иероглиф 玊, вежливо вас поправят, и скажут, что яшма пишется 玉. А тут вы им легким движением руки так достаете из кармана словарь и…..

А вот пара, в которой положение точки действительно все меняет, это 太 (великий, почтенный) и 犬 (пес, собака). Так что, тут почище чем «казнить нельзя помиловать» :)