поэзия

《情詩 其一》伍瑞隆

十五伴郎宿
郎心似明月
只恐二八來
分明有圓缺

чувства, первое (У Жуй-лун)

в пятнадцать ночь с тобою провела
и было твое сердце полною луною
боюсь, когда умножу восемь я на два
луна ущербность мне свою откроет

其二

枕郎雙玉臂
郎問夜何久
可憐儂片心
展轉在郎手

второе

тебе подушка мои руки яшмы нежной
ты спросишь, сколько ночь продлится
ах, сжалься над сердечком бедным
в твоих руках ему метаясь биться

Примечание:

У Жуй-лун (1585-1666) жил в конце минской династии, с ранних лет построил успешную карьеру, а после падения династии в 1644 ушел в отшельники.

Два восемь — означает возраст в шестнадцать лет.

На данный момент, это самое открыто чувственное стихотворение, которое мне встречалось во время блуждания по базе данных китайской поэзии.

поэзия

《和雙溪五首 其三》曹勛

發緘喜讀五篇詩
詩到天成分外奇
五一自應歸定位
他時笑領更何疑

отвечая на пять стихов про два ручья, третье (Цао Сюнь)

конверт открыл и с радостью читаю пять стихов
стихи естественны и в то же время необычны
все пять я отвечаю в свой черед
не сомневаюсь, примешь мой ответ с усмешкой

Примечание:

Искал стихи по сочетанию 五一, буквально “пять один”, что в современном Китае значит “первое мая”. А вот в сунскую династию, это сочетание могло использоваться и по другому.

подкасты

Владимир Кири: востоковед-художник

С Владимиром Кири о необычной стезе художника-востоковеда.

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru

Телеграмм-канал: t.me/laowaicast

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

печати

печать 茶棋

Мне заказали печать, где было бы что-то с чаем, с китайскими культурными развлечениями, плюс попросили отразить увлечение заказчика китами и все это заполировали пожеланием персонификации печати.

Что ж, я вырезал иероглифы 茶 «чай» и 棋 «шашки/го/шахматы», на контуре кита, в хвосте которого разместил инициалы, а сверху еще и сам сделал стилизованное навершие в форме кита.

Заказчик мега-доволен.

печати

печать 得來

Это уникальная печать с мультикультурным посылом, реализованным многовекторно и разнопланово.

С одной стороны, 得來 значит «получать, добывать, достигать чего-то», с другой, на русском это звучит ДЕЛАЙ, что является призывом к действию, результатом которого будет китайское значение.

Но, печать можно читать и как 來得, что означает «годиться, справляться с работой», а русское чтение «ЛАЙ, ДЕ» это сокращение известного чэнъюя «пока собака лает, караван идет».

Продается!