иероглифы

腘 (го2) = 月 (плоть) + 国 (государство) = задняя часть коленки.

А некоторые говорили, что это часть тела, для которой ни в одном языке нет своего отдельного слова — а тут бац, оказывается есть.

Для тех, кто хочет тату с иероглифом, мне этот вариант кажется идеальным. Набить на задней (тыльной?) стороне коленки иероглиф 腘 и всем говорить, что это «государство плоти» — разве это не клево?

иероглифы

圐圙

圐 (ку1) = 囗 (ограда) + 四 (4) + 方 (места), 圙 (люэ4) = 囗 (ограда) + 八 (8) + 面 (сторона). Эти два иероглифа сейчас используются только в качестве топонимов, причем монгольских. Изначальный смысл на монгольском: пастбище, обнесенное оградой.

иероглифы

忈 = 二 (два) + 心 (сердце) = любовь

Ну, вот скажите мне, зачем было городить «любовь» через такие странные иероглифы как 愛, когда был под рукой такой милый 忈? Впрочем, за то я и люблю китайский язык, что он легко отрицает русский «почему» :)

А вот еще забавно, существующее в китайском языке выражение 二心 значит «двоедушие, двуличность; инакомыслие» — что тоже весьма логично, не так ли?

P.S. на фото печенюшки :)

 

иероглифы

龓 (лун2) = 有 (иметь) + 龍 (дракон) = клетка, корзина (идентично 籠)

Даже как-то жалко, что «иметь дракона» не используется в каком-нибудь другом, более возвышенном смысле :)

Но в целом, мне кончено нравится, как позитивно прагматично китайцы относятся к иероглифам, без лишних слюней и соплей и вздохов, как это любим делать мы, чужеземцы, зараженные шинуазностью или идеями о том, что где-то когда-то были какие-то великие предки, что в иероглифах есть тайна или скрытый смысл и исповедующий прочий бред, созданый фантизией о далеких землях и иных культурах.

иероглифы

烎 (инь2) = 开 (открывать) + 火 (огонь) = яркий

Мне этот иероглиф понравился, потому что 开火 это по-китайски «открывать огонь», в смысле «пли», ну или что там кричат в бою или на расстрелах? Глупо, конечно. Но иероглиф красивый, хоть и не используется сейчас никак.

иероглифы

玊 (су4) = как 玉 (яшма), только точка вверху = дефектная яшма, полировщик яшмы.

Еще один пример того, как положение точки может менять значение иероглифа. Хотя надо не забывать, что 玊 это иероглиф, который давным-давно не используется. Я уверен, что 999 из 1000 образованных китайцев, которым вы напишете иероглиф 玊, вежливо вас поправят, и скажут, что яшма пишется 玉. А тут вы им легким движением руки так достаете из кармана словарь и…..

А вот пара, в которой положение точки действительно все меняет, это 太 (великий, почтенный) и 犬 (пес, собака). Так что, тут почище чем «казнить нельзя помиловать» :)

иероглифы

迌 (ту4) = 辶 (идти) + 月 (луна) = хитрый, изворотливый

Очень хорошо идет в пару вчерашнему иероглифу. На самом деле, 𨑨迌 — очень хорошее название для чего-либо. Если посмотреть в сети, то на Тайване кто-то так назвал кафешку, например.